翻刻
地錦抄 ̄ニ曰
伊予蔓(イヨカヅラ) 徐長■【徐長卿】#1一種《割書:蔓生|之物》
ツルフナワラ
丸葉ノフナワラ
子夏五月十一日
打茎?一図
地錦抄 ̄ニ曰
二人静(シゴユキ)一種 《割書:美古雪》
和漢三才図会 ̄ニ云二人静《送り仮名:ト云》者則是也以_二亦及已(キウイ) ̄ヲ_一
為_二二人静 ̄ト_一同名異物也其形相似而草形異 ̄リ
別有_二 一人静_一此 及已(フタリシツカ) ̄ノ花穂一茎? ̄ナル者吉野 静(シツカ) ̄ハ又
別物也
子蕤賓初一日
【印】草類
現代語訳
地錦抄に言う:
伊予蔓(イヨカズラ) 徐長卿の一種《蔓性の植物》
ツルフナワラ
丸葉のフナワラ
子年夏五月十一日
打茎?一図
地錦抄に言う:
二人静(フタリシズカ)の一種 《美古雪》
和漢三才図会に言う。二人静というものは、これがそれである。亦及已(キウイ)を用いて
二人静とする。同名異物である。その形は相似ているが草の形が異なる。
別に一人静がある。この及已(フタリシズカ)の花穂が一茎のものは吉野静は又
別物である。
子年閏五月一日
【印】草類
英語訳
The Chikinsho states:
Iyo vine (Iyokazura) A species of Xu Changqing《vine-growing plant》
Tsuru-funawara
Round-leaved funawara
Eleventh day of the fifth month of summer, Ne year [1828]
打茎? one illustration
The Chikinsho states:
A species of Futari-shizuka (two-person quiet) 《Mikoyuki》
The Wakan Sansai Zue says: What is called Futari-shizuka is indeed this. Using the Mata oyobi mi (Kiui),
it is called Futari-shizuka. Same name, different plants. Their forms are similar but the grass shapes differ.
There is separately a Hitori-shizuka (one-person quiet). This mata oyobi mi (Futari-shizuka) with flower spikes on a single stem, the Yoshino-shizuka is yet
another different plant.
First day of the intercalary fifth month, Ne year [1828]
【Seal】Grass category