翻刻
【オカトラノオ?】
和漢三才図会山草類 ̄ニ曰
白前(ビヤクセン)《割書:異|名》石藍 嗽薬 《割書:和名》能加々美(ノカヽミ)
救荒本草曰
兎児尾苗(ウサギノヲ )
戊子蕤賓廿有一日
生茎生■写図
【印】草類
兎尾草衆評白前ニ充説非也白前ハ葉
片葉打ニアラス両々対生ス
現代語訳
【オカトラノオ?】
和漢三才図会山草類に言う:
白前(ビャクセン)《別名》石藍 嗽薬 《和名》ノカガミ
救荒本草に言う:
兎児尾苗(ウサギノオ)
戊子年閏五月二十一日
生茎を生きたまま写し図とする
【印】草類
兎尾草を衆評では白前に充てて説明しているが間違いである。白前は葉が
単葉ではなく、両々対生する。
英語訳
【Gooseneck Loosestrife?】
The Wakan Sansai Zue (Illustrated Encyclopedia of the Three Realms of China and Japan), in the mountain plants section, states:
Byakuzen (White Front) 《Alternative names》Stone indigo, gargle medicine 《Japanese name》Nokagami
The Jiuhuang Bencao (Famine Relief Materia Medica) states:
Rabbit tail seedling (Usagi no o)
Twenty-first day of the intercalary fifth month, Bosshi year [1828]
Copying the living stem as it grows naturally
【Seal】Herbaceous plants
Popular opinion identifies rabbit tail grass as byakuzen, but this explanation is incorrect. Byakuzen does not have
simple leaves but rather leaves arranged in opposite pairs.