翻刻
【ーーーーーーーーーーーーーー】
《割書:救荒本草曰》杓児菜(コウジサイ)#1
予曰
枸 ̄ハ枸(マガリヱ) ̄ト云此花
皆開_レ枸 ̄ニ故 ̄ニ名 ̄トス
乎
本草曰天明精 ̄ノ一種
羊屎柴 《割書:一名牛屎柴》
ウシノシリクサ
ナベナ一種
戊子林鐘十有九日
写自園
【ニシキソウーーーーーーーーーーーーーー】
救荒本草曰
小虫児臥草(コニシキサウ ) 《割書:一名》鉄線草 同日写
【印】草類
現代語訳
【ーーーーーーーーーーーーーー】
《救荒本草に言う》杓児菜(コウジサイ)
予(私)が言うには
枸(こう)は枸(マガリエ)ということで、この花は
皆枸に開くため、そのように名付けられたのであろうか。
本草に言う:天明精の一種
羊屎柴 《別名:牛屎柴》
ウシノシリクサ
ナベナの一種
戊子年六月十九日
自園より写す
【ニシキソウーーーーーーーーーーーーーー】
救荒本草に言う:
小虫児臥草(コニシキソウ) 《別名》鉄線草 同日写す
【印】草類
英語訳
【ーーーーーーーーーーーーーー】
《Jiuhuang Bencao states》Shaozi'er cai (Kojisai)
I say:
Gou means gou (curved branch), and since these flowers
all bloom in curves, they were perhaps named thus.
Bencao states: A type of Tianmingqing
Yangshi chai 《Also called: Niushi chai》
Ushinoshiri kusa
A type of Nabena
Nineteenth day of the sixth month, Bosshi year [1828]
Copied from my own garden
【Nishikiso (Euphorbia)ーーーーーーーーーーーーーー】
Jiuhuang Bencao states:
Xiaochong'er wo cao (Ko-nishikiso) 《Also called》Tiexian cao Copied on the same day
【Seal】Herbaceous plants