翻刻
【チコリ?】
大和本草曰
《振り仮名:紅毛萵苣||ヲランダチサ》 《割書:◦アサギギク毛詩》
人家 ̄ニ謂_二之 ̄ヲ アンチンピイ ̄ト_一
又曰_二紫苣 ̄ト_一紫苣 ̄ヲ葉紫色此者
未_レ見和漢三才図会《送り仮名:云》高野苣疑 ̄クハ
是 ̄ナラン乎
戊子年林鐘廿有五日
自菜園折茎真写
【印】草類
現代語訳
【チコリ?】
『大和本草』に曰く
紅毛萵苣(オランダチサ) ◦アサギギク毛詩
人家ではこれをアンチンピイと呼んでいる
また紫苣と言う。紫苣は葉が紫色である。この植物は
まだ見たことがない。『和漢三才図会』に言う高野苣が疑わしくは
これであろうか
戊子年林鐘二十五日
菜園より茎を折り取り真写
【印】草類
英語訳
【Chicory?】
"Yamato Honzō" states:
Red-haired lettuce (Oranda-chisa) ◦Light blue chrysanthemum, Mōshi
People at home call this "antinpii"
It is also called purple lettuce. Purple lettuce has purple-colored leaves. This plant
I have not yet seen. The takano lettuce mentioned in "Wakan Sansai Zue" is perhaps
this plant?
Bosshi year, Rinshō (6th lunar month), 25th day
Broke off a stem from the vegetable garden and made a true copy
[Seal] Herb classification