翻刻
共々隊々致聯属都合之次第宜相見且
列伍足並進退等宜相揃畢竟致出
精候故之儀と被 思召之旨相組一同御
称美被成下候事
一文化四卯年二月御家中御免山〆り
方被 仰付候事
一同年九月本郷原ニおゐてならし馬
揃之節罷出候事
一同六巳年三月願之通忰初太郎
御番代被 仰付候事
一同年四月八左衛門と改名仕度旨被 任
願候事
一同十四丑年九月番代忰八右衛門病気
ニ付出勤仕度旨被 任願候事
一文政元寅年八月忰八右衛門先達而
病死ニ付嫡孫市之進承祖仕度旨
被任願候事
一同六未年二月願之通隠居被
仰付候事
現代語訳
ともに隊々が連携し、都合の次第がよく見え、かつ
列伍足並み進退等がよく揃ったのは、畢竟精を出して
いた故のことと思し召される旨、組一同お
褒めを賜った件
一、文化四卯年二月、御家中御免山の締め
方を仰せ付けられた件
一、同年九月、本郷原において馴らし馬
揃いの際に参加した件
一、同六巳年三月、願いの通り息子初太郎の
御番代を仰せ付けられた件
一、同年四月、八左衛門と改名したい旨を願い出て
許可された件
一、同十四丑年九月、番代の息子八右衛門が病気の
ため、(父が)出勤したい旨を願い出て許可された件
一、文政元寅年八月、息子八右衛門が先達て
病死したため、嫡孫市之進が家督を継ぎたい旨を
願い出て許可された件
一、同六未年二月、願いの通り隠居を
仰せ付けられた件
英語訳
working together in coordination between units, with good arrangement of affairs, and
formation, marching pace, advances and retreats were well coordinated, which was ultimately due to
diligent training, and therefore the entire unit
received commendation
• Bunka 4th year, 2nd month (1807): Was appointed to oversee the management
of the domain's licensed mountain areas
• Same year, 9th month: Participated in the horse training
assembly at Hongōhara
• 6th year, 3rd month (1809): As petitioned, his son Hatsutarō was
appointed as his deputy for guard duty
• Same year, 4th month: His petition to change his name to Hachizaemon was
granted
• 14th year, 9th month (1817): Due to illness of his deputy son Hachiemon,
his petition to return to active duty was granted
• Bunpolitsu 1st year, 8th month (1818): Since his son Hachiemon had
died of illness earlier, his petition for his eldest grandson Ichinoshin to inherit the position was
granted
• 6th year, 2nd month (1823): As petitioned, he was granted
retirement