翻刻
大痛ニ相成於上方右修甫等ニ
滞船殊之外隙取別船之儀も
大坂表ニ而同断之事ニ付日州船
此方賦之内弐艘え御軍役之大成
荷物鹿児島廻り押而御留主居衆ゟ
被申付右通大混雑案外之
次第ニ而適御約定之白炭
及間違候而は無申訳別而心配仕
精々手ヲ付最早先達而
三艘は赤江出帆疾と佐賀え
着岸候半哉又三艘も当月末
来月始之間ニ赤江出帆可仕様
旧冬御掛合申上候員数より
今弐千四五百俵は相重候段
今朝高岡勘場ゟ申遣候
右通之船繰ニ而長兵衛等も
赤江跡船出帆見届罷帰り
肥前之港可罷越段も申越候間
貴公様ニも此度は当所迄
現代語訳
上方(関西地方)では大変な被害となり、修理などで船が滞留し、非常に時間を取られ、別の船の件も大坂表で同様の状況になっております。そのため日向国の船のうち、こちらの輸送分として予定していた二艘に軍事用の大量の荷物を積んで鹿児島回りで運ぶよう、留守居役の方々から急遽命じられました。このような大混乱で予想外の事態となり、せっかくお約束した白炭の件で間違いが生じてしまっては申し訳が立たず、特に心配しております。
精一杯手配をいたしまして、すでに先だって三艘は赤江を出帆し、急いで佐賀へ到着することでしょう。また三艘も当月末から来月初めの間に赤江を出帆させるよう手配いたします。昨冬お掛け合いを申し上げました数量より、今回は二千四、五百俵ほど多くなる旨を、今朝高岡の勘定場から連絡がありました。
このような船の手配で、長兵衛なども赤江での船の出帆を見届けて帰り、肥前の港へ行く予定だとも連絡してきておりますので、貴公様におかれましても今度は当地まで
英語訳
The damage in the Kamigata region (Kansai area) has been severe, with ships delayed due to repairs and other matters taking an extraordinary amount of time. The situation with alternative ships in Osaka is similarly problematic. Consequently, of the Hyuga Province ships allocated for our transportation, two vessels have been urgently commanded by the resident officials to carry large military cargo via Kagoshima.
Due to this great confusion and unexpected circumstances, I am particularly worried that errors might occur with the promised white charcoal shipment, which would be inexcusable.
I am making every effort to arrange matters, and three ships have already departed from Akae and should arrive in Saga promptly. I will also arrange for three more ships to depart from Akae between the end of this month and the beginning of next month. This morning, the accounting office in Takaoka informed me that the quantity will exceed what we discussed last winter by about 2,400-2,500 bales.
With these shipping arrangements, Chōbei and others have also sent word that after witnessing the ships' departure from Akae, they plan to proceed to ports in Hizen Province. Therefore, I hope that you too will this time come to our locality...