翻刻
【右丁 白紙】
【左丁 上段本文】
みみはかほのよこに
ゐてすくしもおこりの
こころなくちとすま
しかほはすれとひん
ふくのふたつを
しるなり
よきこと
をきくとき
はよかれどもわるいこ
とをは
きかぬ
し
ほう
ろあ
らふか
といいけ
ればやす
いことのみ
にかへを
ぬりける
よきことをきくときは
かやく【加役ヵ】なるによつて さつ
そくとるべしとしゆう
なことををおしへる
【左丁 中段台詞 右】
戸なかひつたて
みみもなりふり
かへでは
ちとふじ
ゆうた
【左丁 中段台詞 左】
みゝにぬる
かへ おもひ
たすた
【左丁 下段台詞】
かべにみゝ
といふこ
とはあ
るか
みゝにかべ
とは
■かだ
ぬり
たての
なまた
さわゐを
きものがよ
これそうた
現代語訳
【右丁 白紙】
【左丁 上段本文】
耳は顔の横にあって、少しも怒りの心なく、口と澄ました顔はすれども、貧福の二つを知るなり。良いことを聞く時は良かれども、悪いことは聞かぬ。塩をあらうかと言えば、安いことのみに返事をぬりける。良いことを聞く時は過薬(加役か)なるによって、早速取るべしと、主なことを教える。
【左丁 中段台詞 右】
戸中ひつたて、耳も身なりふりかえでは、ちと不自由だ。
【左丁 中段台詞 左】
耳に塗る返事、思いただした。
【左丁 下段台詞】
壁に耳ということはあるが、耳に壁とは何だ。塗り立ての生乾きで騒ぎを聞く者がよ、これぞうだ。
英語訳
【Right page: Blank】
【Left page: Main text upper section】
The ears are on the sides of the face, without any angry heart, and though the mouth and composed face may seem so, they know the two states of poverty and wealth. When hearing good things, it is good, but bad things they do not hear. When asked if they wash salt, they only respond to cheap things. When hearing good things, because it is medicinal (or perhaps "additional duty"), one should take it immediately - thus the essential things are taught.
【Left page: Middle section dialogue - Right】
With the door partition closed, if the ears cannot turn around with one's appearance, it's a bit inconvenient.
【Left page: Middle section dialogue - Left】
The response applied to the ears - I've thought of it.
【Left page: Lower section dialogue】
There is the saying "walls have ears," but what does "ears have walls" mean? Someone listening to commotion through freshly plastered, half-dry walls - that's what it is.