翻刻
【右丁】
【上段本文】
はなはいたつて
おこつたものに
てかう【お香】なとをな
くさみして□しわ
ぼうのきふくを
まねきてはわか
しりたるをかう
まんにし むせうに【無性に】
はなかたかくなり
う■なることを
はなにかけて
ゐる
ある日そうしか
きてせつちんをかき
まわしけれは なに
とそこれをふせき
くれとたのむゆへ はなに
せうしをたててやるは
よつほとてうほうなり
【中段台詞】
この中にはなをたかく
してもたれもなへとも
いゝてはねへかしかし
かさ【瘡。天然痘】かくるとへこま
ねはならぬ
おれにやさか
やきもねへものを
せうしをたてるも
大わらいた
【左丁】
「花」の一字 書き入れあり
現代語訳
【右丁】
【上段本文】
鼻は大変に怒りっぽい者で、お香などの匂いを嗅いでは、しわくちゃ坊主の帰依を招いて、自分が知っているものを高慢にし、無性に鼻高になって、うぬぼれることを鼻にかけている。
ある日掃除係が来て便所をかき回していると、「何とかこれを防いでくれ」と頼むので、鼻に障子を立ててやるのは、よほど調法(便利)である。
【中段台詞】
「この中に鼻を高くしても、誰も何とも言ってはくれないが、しかし疱瘡(天然痘)にかかると凹まなければならない」
「俺には酒焼きも関係ないものを、障子を立てるのも大笑いだ」
【左丁】
「花」の一字 書き入れあり
英語訳
【Right Page】
【Upper Section Main Text】
The nose is an extremely quick-tempered fellow who smells incense and such, inviting the devotion of wrinkled old monks, making himself arrogant about what he knows, becoming unreasonably proud, and putting on airs about his conceits.
One day when a cleaner came to stir up the toilet, he begged "Please block this somehow," so putting up a screen for the nose is quite convenient.
【Middle Section Dialogue】
"Even if I hold my nose high in here, nobody says anything about it, but if I catch smallpox, I'll have to become dented."
"I don't even care about sake burns, so putting up a screen is quite laughable."
【Left Page】
The character "hana" (flower/nose) is written in.