翻刻
【本文】
五たいの口はきゝものにてある日 貴人(きにん)へししやの
やくをいいつけられしかむま【馬】にのつてゆくべき
はづのところなるをわれみちゆくことたて
いたにみづをながせるごとくはやきに
よつてかち【徒歩】にてまいるべしとてすぐ
にたちいでける おりふしふりつゞく
ながあめにみちはぬかつてあゆ
まれぬをむりやりにいそき
ゆきければあまりはやま
つてけんくわのしきたいの
きわにてくちはすべつ
てまつさかさまにころ
びければ主人の口上も
なにもできず大きに
せきめんする とりつき【取次】に
いでし人もきの
どくがる
【右ページ挿絵内】
おこしてあげ
たいがこふいふ
ときにはくちが
おもくておい
らがてぎ
わにいか
ぬものだ
【左ページ挿絵内】
せきめんに
けさ■と
あふらげの
こころと
たるこ
口から
ころひた
まいつた
くはかうやと
いふしやれた
そふたけ玉川
のみつできの
とくなことさ
現代語訳
【本文】
五体の口は利くもので、ある日貴人への使者の役を言いつけられた。本来なら馬に乗って行くべきところなのを、我が道行きは立て板に水を流すごとく早いので、徒歩で参ろうと言って、すぐに立ち出た。折しも降り続く長雨で道はぬかるんで歩けないのを、無理やりに急いで行ったので、あまりに急いだために険しい敷石の際で口は滑って真っ逆さまに転んだので、主人への口上も何もできず、大いに赤面する。取次に出た人も気の毒がる。
【右ページ挿絵内】
「起こしてあげたいが、こういう時には口が重くて、俺の手際では如何ともしがたいものだ」
【左ページ挿絵内】
「赤面にけさ(?)と油揚げの心と樽子」
「口から転んでまいりました。これは高野(山)と言うしゃれた草竹(?)玉川の水で気の利いたことですね」
英語訳
【Main Text】
The mouth of the five body parts is quite capable. One day, he was assigned the role of messenger to a noble. While he should have gone on horseback, he said that his way of traveling is as swift as water flowing down a smooth board, so he would go on foot, and immediately set out. It happened to be during continuous long rains, and the road was muddy and impassable, but he forced himself to hurry along. Because he rushed too much, at the edge of a steep stone pavement, his mouth slipped and he fell headfirst. Unable to deliver his master's message or do anything, he was greatly embarrassed. The person who came out to receive him also felt sorry for him.
【Right Page Illustration】
"I'd like to help you up, but at times like this, the mouth is heavy and beyond my ability to handle."
【Left Page Illustration】
"Red-faced with kesa (?) and the heart of fried tofu and barrel child"
"I fell from my mouth. This is Kōya (Mount Kōya), what a witty grass and bamboo (?) Tamagawa water - how clever!"