翻刻
【右丁 挿絵】
【上部】
去によつて
まづしき
をわすれ
しと
もと□【が】
たつた三
文の□□【もと】
で□□□【にて此】
よふ□□【に大】
き□□【くな】りし
をわすれぬ
ため三文堂
といへなをつ
かふと思ひしに
三文もあんまり
俗物だと三文の
文のしをひ
ねって
三穴堂と
号してた
れしらぬ物
もなく大極
上の金持にて
はるやいくはる
向ふらん目金
のとくぞ
ありがたき
【右中央】
今水晶目かねをかいに
おいでなさつたお人が
ござりますが
とれをおめに
かけませう
【左下】
たんすからだして
あけろ
【見返し 文字無し】
【貼付表】208 印 765
現代語訳
【右丁 挿絵】
【上部】
そのため
貧しかった
ことを忘れずに、
元はといえば
たった三
文の元手
でこの
ように大
きくなった
ことを忘れない
ため「三文堂」
という名前を
使おうと思ったが、
三文もあまりに
俗っぽいので、三文の
「文」の字を
ひねって
「三穴堂」と
号して、
知らない者も
いないほどの大変な
上等の金持ちとなり、
春や行く春
向こう蘭眼鏡
の徳こそ
ありがたい
【右中央】
今、水晶眼鏡を買いに
いらっしゃったお客様が
いらっしゃいますが、
それをお目に
かけましょう
【左下】
箪笥から出して
開けろ
【見返し 文字無し】
【貼付表】208 印 765
英語訳
【Right page - Illustration】
【Upper section】
Therefore,
not forgetting
his former poverty,
remembering that
originally with just
three mon
of capital
he grew
this large,
in order not to forget this,
he thought to use
the name "Sanmon-dō"
(Three Mon Hall),
but since "sanmon" was
too vulgar,
he twisted the character
"mon" (文) from "sanmon"
and took the name
"San-ana-dō"
(Three Holes Hall).
Now unknown to no one,
he became an extremely
fine wealthy man,
and the virtue
of spring and departing spring
Dutch spectacles
is truly
gratifying.
【Right center】
Now, a customer
who came to buy
crystal spectacles
is here,
so let us show
them to you.
【Lower left】
Take it out from
the chest of drawers
and open it.
【Back cover - No text】
【Pasted label】208 Seal 765