翻刻
【右丁 挿絵】
【上部】
さても其
のちめかねや
幸右衛門き
めうきた
いなめがね
をこしらい
しゆへ
その名
唐天竺
迄もかく
れなく
長さき
なとからは
あつちら
からいろ
〳〵な
めがね
を
こ
し
ら
へ
持て
来て
幸
右衛門
が所へ たのん
でを きうつ
て■【も】 らいし
ゆへ おらん【左丁上部へ】
【左中央】
めかねを
おかいなさい
〳〵
【左丁 挿絵】
【上部】
だとも
甚心安く
お らんだ
は又
細工の
上手な所ゆへいろ〳〵
珍らしい物をみせへ
かざりおきける
ゆへ日々店かはん
■【ぜ】うし大ふく長者
とよはれける
【右中央】
ほんのとふめかねは
もふ
やほだ
【左中央】
ハイおめかね
どのくれへな所を
あげませうね
【左下】
こゝのごていしゆは
此ころ化物を
たいぢしたと
いふせつが有が
ほんかねしかし
よくきよせつを
いふもんだから
しれねへか
現代語訳
【右丁 挿絵】
【上部】
さて、その
後、眼鏡屋
幸右衛門が
奇妙で優れた
眼鏡を
作ったので、
その名前は
唐や天竺
まで
隠れなく
知れ渡った。
長崎などからは
あちこち
からいろ
いろな
眼鏡を
作
っ
て
持って
来て
幸
右衛門
の所へ 頼んで
売って もらおうと
したので オランダ【左丁上部へ】
【左中央】
眼鏡を
お買いなさい
【左丁 挿絵】
【上部】
だとも
とても心安く
オランダ
はまた
細工の
上手な所なのでいろいろ
珍しい物を見せて
飾り置いたので、
日々店は繁盛し大変な福長者
と呼ばれるようになった。
【右中央】
本当の遠眼鏡は
もう
やめだ
【左中央】
はい、お眼鏡
どの暮らし向きの所を
上げましょうね
【左下】
ここのご亭主は
この頃化け物を
退治したと
いう説があるが
本当かねえ。しかし
よく奇妙な説を
言うものだから
知れないか
英語訳
【Right page - Illustration】
【Upper section】
Well, after
that, the spectacle maker
Kōemon created
strange and excellent
spectacles, so
his name became
known even
in China and India
without being hidden.
From Nagasaki and other places,
people from here and there
brought various
spectacles
they had made
to Kōemon's
place, asking him
to sell them
for them, so Dutch【continues to left page upper section】
【Left center】
Please buy
spectacles
【Left page - Illustration】
【Upper section】
Indeed,
very reasonably priced.
Holland
is also
a place skilled
in craftsmanship, so they displayed
various rare items
for decoration.
Therefore, the shop prospered daily and he became
known as a great wealthy merchant.
【Right center】
Real telescopes
are now
finished
【Left center】
Yes, spectacles—
which social class
shall we serve?
【Lower left】
The master of this place
recently defeated
monsters, according to
a story that exists, but
is it really true? However,
he tells such strange stories
so well that
one cannot tell