翻刻!地震・災害史料

コレクション: NDL地震・火山

娜二代鉢木 5巻 - 翻刻

娜二代鉢木 5巻 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

【右頁 上】 木部のつまかとりひ めようがんひれい【容顔美麗】 なればおつと の心にもかな いむつ まじくかりしがある時 けはい【化粧】するとてかゞみにうつるかほ【顔】を見て おどろきしが心かう なるくらんど【蔵人】なれ ばそのぶんにしてうち すぎぬ 【右頁 下】 みづからがじやしんといふ事はわが つまにはごぞんじあるまいずい ぶん松もとや【松本屋】のいわとかう【岩戸香】でよそ ほひませふ 【左頁 右中】 新くらんどかいな【腕】にいたみあり とて同国いかほ【伊香保】のゆに入給ふ ゆぬし【湯主】金太夫此所の めいしよ物がたり する 【左頁 右下】 いかにこくれ【木暮?】 うぢ【氏】此 所には よもの たきすい【四方の滝水(酒屋四方の銘酒)】 はないか 【左頁 中央下】 イヤ〳〵此所によもの あか【四方の赤=四方の滝水】はござりませぬしなのゝみりん ゑちごのしほなをし 【左男の左上】 だいはか り【大量り?】の御なぐ さみめう日【明日】は きあげどう でてうちを 上ませふ 【左男の左下】 やす めり さると ちとおしやみせんでもあそばしませふ

現代語訳

【右頁 上】 木部の妻である香取姫は容顔美麗であるので、夫の心にも叶い、睦まじく過ごしていたが、ある時化粧をしようと鏡に映る顔を見て驚いた。しかし心の広い蔵人であるので、そのままにして見過ごした。 【右頁 下】 「自分が蛇身であることは、我が妻には知られていないだろう。随分と松本屋の岩戸香でよそおいましょう。」 【左頁 右中】 新蔵人は腕に痛みがあるとして、同国伊香保の湯に入湯なさった。湯主の金太夫がこの所の名所について物語をする。 【左頁 右下】 「いかに木暮氏よ、この所には四方の滝水(銘酒)はないのか。」 【左頁 中央下】 「いやいや、この所に四方の赤(四方の滝水)はございません。信濃のみりん、越後の塩直しでございます。」 【左男の左上】 「大量の御慰み、明日は木揚堂で酒宴を開きましょう。」 【左男の左下】 「休めり。さて、少し御酒でも召し上がりませんか。」

英語訳

【Right page, upper】 Kibe's wife, Katori-hime, was beautiful in appearance, so she was pleasing to her husband's heart and they lived harmoniously. However, one time when she was applying makeup and looked at her face reflected in the mirror, she was startled. But since the kurando (her husband) was broad-minded, he let it pass without comment. 【Right page, lower】 "The fact that I have a serpent form is probably unknown to my wife. I shall adorn myself well with Matsumotoya's Iwato-ko incense." 【Left page, right middle】 Shinkurando, claiming to have pain in his arm, went to bathe in the hot springs of Ikaho in the same province. The bath master Kintayu tells stories about the famous places of this location. 【Left page, right lower】 "How now, Kogure-shi, are there no Shiho-no-takisui (famous sake) in this place?" 【Left page, center lower】 "No, no, there is no Shiho-no-aka (Shiho-no-takisui) in this place. We have Shinano's mirin and Echigo's shio-naoshi." 【Left man's left upper】 "For great entertainment, tomorrow let us hold a banquet at Kiage-do." 【Left man's left lower】 "Rest well. Now then, won't you partake of some sake?"