翻刻!地震・災害史料

コレクション: NDL地震・火山

娜二代鉢木 5巻 - 翻刻

娜二代鉢木 5巻 - ページ 18

ページ: 18

翻刻

【右頁 上】 さの村源左衛門がこせきをまもる よの兵へむかしにかわりしんだいよ ろしくくらす藤内左衛門 此所へ来りとうりうし てさま〴〵ちそうに なるさいみやう し【最明寺】殿のしぶん【時分】 にははちの木 き□くべしあわのめしをまいら せしがそれにひきかへなつの 事なればかやの木をたき 山川のちんぶつにて もてなす さて〳〵つねよが時とはち がいきついちそうで おじやる 【女中のお盆 右】 おかへなされ ませ 【右頁 下】 とてもの事に め□やすでしん □うじやうしが きゝたい おれも かみ すきでも うたおふ 【左頁 上】 こゝははたごやではないがだんなが 心ざしでたゞとめまするおまへは 何御しやうばいだへ はとりひめも折ふし此所へ来るふえふき はれつぐも 行く連れ 此家に とまる 【左頁 中段】 これ〳〵女中 こゝが源左衛門□ やしきか どうそ こよい とめて 下されはた ごは百卅二文 だしませふ 【左頁 左下】 おれは ふえを ふき申そのだいにすみだ川をのまさつしやい

現代語訳

【右頁 上】 佐野村で源左衛門の古跡を守る与之兵衛は、昔に変わらず心よく暮らしている。藤内左衛門がこの所へやって来て逗留し、様々なご馳走になる。「最明寺殿の時分には鉢の木を焚くべし、粟の飯を差し上げたが、それに引き換え夏のことなので萱の木を焚き、山川の珍物でもてなします。」 「さてさて、常世が時とは違い、きついご馳走でございます。」 【女中のお盆 右】 「お代わりをなさいませ。」 【右頁 下】 「ついでのことに、名所や新書上人のことが聞きたい。」 「俺も髪好きでも歌を歌おう。」 【左頁 上】 「ここは旅籠屋ではないが、旦那が志でただでお泊めします。あなたは何のご商売ですか。」 羽鳥姫も折しもこの所へ来る。笛吹きの晴継も行く連れでこの家に泊まる。 【左頁 中段】 「これこれ女中よ、ここが源左衛門の屋敷か。どうぞ今宜お泊めください。旅籠代は百三十二文出しましょう。」 【左頁 左下】 「俺は笛を吹き申す。その代に隅田川を飲ませてください。」

英語訳

【Right page, upper】 Yonohyōe, who guards the historic site of Genzaemon in Sano village, lives pleasantly as in the old days. Tōnai Zaemon comes to this place and stays, receiving various hospitality. "In the time of Saimyōji-dono, we should burn potted trees and served millet rice, but in contrast, since it is summer, we burn miscanthus wood and entertain with delicacies from mountains and rivers." "Well, well, this is quite different from Tokoyo's time - what fine hospitality this is." 【Maid with tray, right】 "Please have seconds." 【Right page, lower】 "While I'm at it, I'd like to hear about famous places and the priest Shinjōjōshi." "I too, even if I like hair, will sing a song." 【Left page, upper】 "This is not an inn, but the master will let you stay for free out of goodwill. What is your business?" Hatori-hime also happens to come to this place. The flute player Haretsugu also comes along and stays at this house. 【Left page, middle】 "Hey there, maid, is this Genzaemon's mansion? Please let us stay tonight. We'll pay 132 mon for lodging." 【Left page, lower left】 "I play the flute. In return, please let me drink from the Sumida River."