翻刻
【右頁 右から】
ひな蔵おさの中むつまじくかいらう【偕老】のかたらひ年月を
こしてふかくなりけふしも山なの八まんにて出あひ
たがいに
きせう【起請】とり
かあしたわむ
れける
わしももふ此ことく月ごろに□
ましたかならずみらいまでも
めうと【夫婦】じやぞへ
そなたより
ほかにかあいひもの
はないふたりかふした所が
ほんの水ももらさぬ中といふ物
じや
【左頁 右から】
その□かい出しに□□□□
ば左衛門金十両たゞとりにあひ
て一どもまくらかはさず
心ながにくときけるが
おさのがひな
蔵とのあん
ばいを見つけがうはら【業腹】
やき
もち
のね
と
きて
ふく
れかえる
これはけちいま
〳〵しい事
だ
どうりで今までおれをあんほんのおや玉に
しおつた二人ながらいむさしにふつちめよふ
現代語訳
【右頁 右から】
雛蔵とお佐野は仲睦まじく偕老の語らいをして年月を重ね、深い仲になった。今日も山名の八幡で出会い、互いに起請文を取り交わして戯れていた。
「私ももうこの頃数か月になりました。きっと来世までも夫婦ですよ。」
「そなたより他に可愛い者はいない。二人が夫婦になった所が、本当に水も漏らさぬ仲というものだ。」
【左頁 右から】
その頃、金を貸し出しに[ ]馬左衛門は金十両をただ取りされて、一度も枕を交わすことなく心残りに憎く思っていたが、お佐野が雛蔵との様子を見つけて業腹やきもちの根性が出てきて、ふくれかえる。
「これは癪に障る忌々しいことだ。」
「道理で今まで俺を安本の親玉にしやがった。二人ながら嫌らしく打っ殺してやろう。」
英語訳
【Right page, from right】
Hinazō and Osano had become intimate companions, spending months and years in harmonious conjugal conversation, their relationship deepening. Today too they met at Yamana Hachiman shrine, exchanging sacred vows and playing together.
"I too have been like this for several months now. We will surely be husband and wife even in the next life."
"There is no one more dear to me than you. Now that we two have become a couple, we are truly inseparable, not letting even water leak between us."
【Left page, from right】
Around that time, Bazaemon, who had lent money, had his ten ryō taken for nothing and, never having shared a pillow with her, harbored resentful hatred. But when he discovered Osano's affair with Hinazō, his spite and jealousy flared up and he became furious.
"This is irritating and infuriating!"
"No wonder they've been making a fool of me all this time. I'll kill them both, the disgusting pair."