翻刻!地震・災害史料

コレクション: 国文研地震

地震津波/末代噺の種 - 翻刻

地震津波/末代噺の種 - ページ 15

ページ: 15

翻刻

《題:《割書:大地震|大津浪》/安達原(あだちがはら)《割書:三段|目》抜文句》 【各マス上から下へ】 年寄(としより)たからだは いつ何時の 丸太(まるた)で にす古家(ふるいえ) はつとおどろき またばつたり 津なみと聞て 気打する人 かうなり はてた身の上 穴堀(あなほつ)て埋(うづん)で ゐる瀬戸物や ても扨も扨も〳〵 おもひがけない 座敷へ船の みよし入られたの 一度におどろき /転(まろ)びおり垣押破(かきをしやぶ)り ろうじうら /空地(くうち)へ迯出る人 是はまた あんまりきつい 十一月五日の 夕かた 跡の詮(せん)義は某(それかし)が よきやうに 門にのこる 番頭 今思い知り おつたか 爪(つめ)の長い 家主 ゆんでめでへ はつたとけとばし 川内へ押込(をしこん)で /来(き)た大船 わが身ながら あいそのついた 釣台(つりだい)で迯(にが)して もらふ病人 天眼通(てんがんつう)は 得ざれども いつの何時にゆ ると知た皃(かほ)する人 聞て心も こゝろならず いせから奉公(ほうこ)に /来(き)てゐる人 はしらんと すれども 途中(とちう)で地しんに あふた人 追立られ かしこの橋では 津浪に 出合た茶船 皮(かは)もやぶれし 三味せんの さんざい中へ ゆさ〳〵 八幡殿の 北の方 しずかに 有た都 浜(はま)ゆふが とびたつばかり 鳥羽(とば)浦 大つなみ おまへに問たら しれるであろ 江戸から 戻つて来た人 隙(ひま)入ほど 為にならぬ 工(く)手間/増(ます) 船大工 われ〳〵が /大望(たいもう)の妨(さまた)げ 京の 顏見せ 歎(なげ)きは理(こと)はり 何かに付て 芝(しば)居茶や かきがねに錠(ぢやう) しつかとおろし 家内連て在(ざい) 所へ迯る人 爰(こゝ)迄くるは きたれど ちり〴〵に にげた人 縄(なわ)引切て迯(にげ)出ん と存せじ所 つなみの /咄(はなし)する/船頭(せんどう)

現代語訳

『《割書:大地震|大津波》/安達原《割書:三段|目》抜き文句』 【各マス上から下へ】 年寄りの体は いつ何時の 丸太で 二階建ての古家 はっと驚き またばったり 津波と聞いて 気を失う人 こうなり 果てた身の上 穴を掘って埋めて いる瀬戸物や でも本当にまったく 思いがけない 座敷へ船の 舳先が入ってきたのは 一度に驚き 転び落ち垣根を押し破り 路地裏 空き地へ逃げ出る人 これはまた あまりにもひどい 十一月五日の 夕方 後の処理は私が 良いようにする 門に残る 番頭 今思い知った 横暴な 爪の長い 家主 揺れて ぱっと蹴飛ばし 川内へ押し込んで 来た大船 我が身ながら 愛想が尽きた 担架で逃がして もらう病人 透視能力は 得られないが いつ何時に揺れると知った顔をする人 聞いて心も 心ならず 伊勢から奉公に 来ている人 走ろうと すれども 途中で地震に 遭った人 追い立てられ あちらの橋では 津波に 出会った茶船 皮も破れた 三味線の 出産中へ 揺さ揺さ 八幡殿の 北の方 静かに あった都 浜夕霧が 飛び立つばかり 鳥羽浦 大津波 あなたに問うたら 分かるであろう 江戸から 戻って来た人 暇が入るほど 役に立たない 工賃が増す 船大工 我々が 大望の妨げ 京の 顔見世 嘆きは道理 何かにつけて 芝居茶屋 掛け金に錠 しっかりと下ろし 家族連れて田舎 へ逃げる人 ここまで来るのは 来たけれど 散り散りに 逃げた人 縄を引き切って逃げ出そうと思わなかった所 津波の 話をする船頭

英語訳

"《Interlinear note: Great Earthquake|Great Tsunami》/Adachigahara《Interlinear note: Third|Act》Selected Lines" 【Each box from top to bottom】 Elderly bodies at any moment With logs two-story old house Startled with surprise then collapsed again Hearing "tsunami" people fainting Such has become the ruined state of affairs Digging holes and burying pottery and such But truly, truly how unexpected A ship's prow entering the sitting room Startled all at once tumbling down, breaking through hedges In back alleys people fleeing to vacant lots This is again far too severe On November 5th in the evening The aftermath I will handle properly Remaining at the gate the head clerk Now realizing how arrogant The long-nailed landlord Swaying and kicking away forcefully Large ships pushed into the riverbank Even for oneself losing all patience Patients being evacuated on stretchers Though clairvoyance cannot be obtained People who act as if they know when tremors will come Hearing this, hearts are not at ease People who came from Ise to serve Though trying to run People who encountered earthquakes on the way Being driven away at that bridge over there Tea boats that met the tsunami With torn leather of shamisen In the midst of childbirth swaying back and forth The northern wife of Hachiman Palace The capital that was peaceful Beach evening mist ready to take flight Toba Bay great tsunami If you ask him he would surely know People who returned from Edo Taking time off is of no use Wages increasing for shipwrights Our great ambitions hindered Kyoto's New Year theater opening Lamenting is reasonable in all matters Theater teahouses Firmly lowering locks on latches People fleeing to the countryside with their families Coming this far they have come but People who fled scattered in all directions At places where they never thought to cut ropes and flee Boatmen telling stories of the tsunami