翻刻
《題:《割書:大地震|大津浪》/安達原(あだちがはら)《割書:三段|目》抜文句》
【各マス上から下へ】
年寄(としより)たからだは いつ何時の
丸太(まるた)で にす古家(ふるいえ)
はつとおどろき またばつたり
津なみと聞て 気打する人
かうなり はてた身の上
穴堀(あなほつ)て埋(うづん)で ゐる瀬戸物や
ても扨も扨も〳〵 おもひがけない
座敷へ船の みよし入られたの
一度におどろき /転(まろ)びおり垣押破(かきをしやぶ)り
ろうじうら /空地(くうち)へ迯出る人
是はまた あんまりきつい
十一月五日の 夕かた
跡の詮(せん)義は某(それかし)が よきやうに
門にのこる 番頭
今思い知り おつたか
爪(つめ)の長い 家主
ゆんでめでへ はつたとけとばし
川内へ押込(をしこん)で /来(き)た大船
わが身ながら あいそのついた
釣台(つりだい)で迯(にが)して もらふ病人
天眼通(てんがんつう)は 得ざれども
いつの何時にゆ ると知た皃(かほ)する人
聞て心も こゝろならず
いせから奉公(ほうこ)に /来(き)てゐる人
はしらんと すれども
途中(とちう)で地しんに あふた人
追立られ かしこの橋では
津浪に 出合た茶船
皮(かは)もやぶれし 三味せんの
さんざい中へ ゆさ〳〵
八幡殿の 北の方
しずかに 有た都
浜(はま)ゆふが とびたつばかり
鳥羽(とば)浦 大つなみ
おまへに問たら しれるであろ
江戸から 戻つて来た人
隙(ひま)入ほど 為にならぬ
工(く)手間/増(ます) 船大工
われ〳〵が /大望(たいもう)の妨(さまた)げ
京の 顏見せ
歎(なげ)きは理(こと)はり 何かに付て
芝(しば)居茶や
かきがねに錠(ぢやう) しつかとおろし
家内連て在(ざい) 所へ迯る人
爰(こゝ)迄くるは きたれど
ちり〴〵に にげた人
縄(なわ)引切て迯(にげ)出ん と存せじ所
つなみの /咄(はなし)する/船頭(せんどう)
現代語訳
『《割書:大地震|大津波》/安達原《割書:三段|目》抜き文句』
【各マス上から下へ】
年寄りの体は いつ何時の
丸太で 二階建ての古家
はっと驚き またばったり
津波と聞いて 気を失う人
こうなり 果てた身の上
穴を掘って埋めて いる瀬戸物や
でも本当にまったく 思いがけない
座敷へ船の 舳先が入ってきたのは
一度に驚き 転び落ち垣根を押し破り
路地裏 空き地へ逃げ出る人
これはまた あまりにもひどい
十一月五日の 夕方
後の処理は私が 良いようにする
門に残る 番頭
今思い知った 横暴な
爪の長い 家主
揺れて ぱっと蹴飛ばし
川内へ押し込んで 来た大船
我が身ながら 愛想が尽きた
担架で逃がして もらう病人
透視能力は 得られないが
いつ何時に揺れると知った顔をする人
聞いて心も 心ならず
伊勢から奉公に 来ている人
走ろうと すれども
途中で地震に 遭った人
追い立てられ あちらの橋では
津波に 出会った茶船
皮も破れた 三味線の
出産中へ 揺さ揺さ
八幡殿の 北の方
静かに あった都
浜夕霧が 飛び立つばかり
鳥羽浦 大津波
あなたに問うたら 分かるであろう
江戸から 戻って来た人
暇が入るほど 役に立たない
工賃が増す 船大工
我々が 大望の妨げ
京の 顔見世
嘆きは道理 何かにつけて
芝居茶屋
掛け金に錠 しっかりと下ろし
家族連れて田舎 へ逃げる人
ここまで来るのは 来たけれど
散り散りに 逃げた人
縄を引き切って逃げ出そうと思わなかった所
津波の 話をする船頭
英語訳
"《Interlinear note: Great Earthquake|Great Tsunami》/Adachigahara《Interlinear note: Third|Act》Selected Lines"
【Each box from top to bottom】
Elderly bodies at any moment
With logs two-story old house
Startled with surprise then collapsed again
Hearing "tsunami" people fainting
Such has become the ruined state of affairs
Digging holes and burying pottery and such
But truly, truly how unexpected
A ship's prow entering the sitting room
Startled all at once tumbling down, breaking through hedges
In back alleys people fleeing to vacant lots
This is again far too severe
On November 5th in the evening
The aftermath I will handle properly
Remaining at the gate the head clerk
Now realizing how arrogant
The long-nailed landlord
Swaying and kicking away forcefully
Large ships pushed into the riverbank
Even for oneself losing all patience
Patients being evacuated on stretchers
Though clairvoyance cannot be obtained
People who act as if they know when tremors will come
Hearing this, hearts are not at ease
People who came from Ise to serve
Though trying to run
People who encountered earthquakes on the way
Being driven away at that bridge over there
Tea boats that met the tsunami
With torn leather of shamisen
In the midst of childbirth swaying back and forth
The northern wife of Hachiman Palace
The capital that was peaceful
Beach evening mist ready to take flight
Toba Bay great tsunami
If you ask him he would surely know
People who returned from Edo
Taking time off is of no use
Wages increasing for shipwrights
Our great ambitions hindered
Kyoto's New Year theater opening
Lamenting is reasonable in all matters
Theater teahouses
Firmly lowering locks on latches
People fleeing to the countryside with their families
Coming this far they have come but
People who fled scattered in all directions
At places where they never thought to cut ropes and flee
Boatmen telling stories of the tsunami