翻刻
コレヲ鎮守将軍(チンジユシヤウグン)トイヒ其 居所(キヨシヨ)ヲ鎮守府(チンジユフ)ト
イフ此 多賀城(タカノジヤウ)四達(シタツ)ノ地ニシテ其府ナリ天平(テンヘウ)
宝字(ホウジ)六年 大野東人(ヲホノヽアヅマンド)トイヘル人多賀城ヲ修理(シユリ)
シ此 石碑(イシフミ)ヲ建(タテ)四方(シホウ)ノ路程(ロテイ)ヲ記シ見雲真人(ミクモシウド)ニコ
レヲ書シム今ニ至リテハ千年ニ余(アマ)ル古物(コブツ)ナリ
殊 ̄ニ其 字体(シテイ)甚(ハナハダ)古雅(コガ)ニシテ広沢(コウタク)ガ換鵞百談(クハンガヒヤクダン)【「百談」の右に「白檀」の書き込みあり】ニモ
称美(シヤウビ)シ置(ヲケ)リ多賀城(タガノジヤウ)修理後(シユリノノチ)数(ス)百年過テ秀衡(ヒテヒラ)鎮(チン)
守将軍(シユシヤウグン)タリシ比ハ平泉(ヒライツミ)ニ居住(キヨジウ)シテ此城ハ廃(ハイ)シ
壺碑(ツボイシブミ)モ失(ウセ)テ鎌倉(カマクラ)殿ノ和歌ヨミ并ヒシ比ハ名
現代語訳
これを鎮守将軍といい、その居住地を鎮守府という。この多賀城は四方に道が通じる要地であって、その府である。天平宝字六年、大野東人という人が多賀城を修理し、この石碑を建てて四方への距離を記し、見雲真人にこれを書かせた。今に至っては千年余りの古物である。
特にその字体は非常に古雅で、広沢の『換鵞百談』(白檀)にも称賛して記されている。多賀城修理の後、数百年を経て秀衡が鎮守将軍であった頃は平泉に居住して、この城は廃れ、壺碑も失われて、鎌倉殿が和歌を詠んだ頃には名前だけ
英語訳
These were called Chinju Shōgun (Pacification Generals), and their residence was called Chinju-fu (Pacification Headquarters). This Tagajō was strategically located where roads converged from all four directions, serving as that headquarters. In the sixth year of Tenpyō-hōji (762 CE), a man named Ōno no Azumando repaired Tagajō, erected this stone monument recording distances in all four directions, and had Mikumo no Mahito write the inscription. By now it is an ancient artifact of more than a thousand years.
The calligraphy style is particularly ancient and elegant, and it is praised and recorded in Kōtaku's "Kanga Hyakudan" (Hakudan). Several hundred years after the repair of Tagajō, when Hidehira served as Chinju Shōgun, he resided in Hiraizumi, this castle fell into ruin, the Tsubo monument was lost, and by the time the Lord of Kamakura composed waka poems, only the name remained