翻刻
ノミ残レル趣(ヲモムキ)ナリ近世(キンヲハ)伊達政宗(イダテマサムネ)ヨリ三代目 吉村(ヨシムラ)
中将(チウジヤウ)ノ時此辺方々ト尋(タツネ)求(モトメ)ラレシニ今ノ碑(ヒ)ヲ土
中ヨリ堀(ホリ)キヲリト云 頼朝(ヨリトモ)ノ時タニモ見ルコト
カタキモノヲ今千年ノ後ニ至(イタ)リ文字(モンジ)モ明白 ̄ニ其
石少シモ損(ソン)ヺズシテ人々是ヲ見ル事誠ニ不 思(シ)
議(ギ)ノ事ナリ碑(ヒ)ノ体(テイ)自然石(シネンセキ)ニテ文字ヲ彫(ホリ)タル方(カタ)
計(ハカリ)平々(タヒラカ)見ガキタリ高 ̄サ五六尺 厚(アツ)サ二三尺 台石(タイセキ)
ナシ外 ̄ニ小堂アリテ是ヲ覆(ヲホ)ヒ四方ヲ格子(カウシ) ̄ニ シテ
人ノミル様ニ搆(カマ)ヘタリ石少シ赤ミ帯(ヲヒ)テ火ヲヘタ
現代語訳
のみ残っている様子である。近世、伊達政宗より三代目の吉村中将の時、この辺り方々を尋ね求められたところ、今の碑を土中より掘り出したという。頼朝の時でさえも見ることが困難であったものを、今千年の後に至り、文字も明白で、その石は少しも損じることなく人々がこれを見ることは、誠に不思議なことである。碑の体は自然石にて文字を彫った方だけが平らに見えるように作られている。高さ五、六尺、厚さ二、三尺、台石はない。外に小堂があってこれを覆い、四方を格子にして人が見られるように構えてある。石は少し赤みを帯びて、火を経た
英語訳
only the name remained. In recent times, during the era of Yoshimura Chūjō, the third generation from Date Masamune, when they searched various places in this area, they discovered the present monument by digging it up from the earth. Even in Yoritomo's time it was difficult to see, yet now after a thousand years have passed, the characters remain clear and the stone shows no damage whatsoever - it is truly miraculous that people can still view it today. The monument's form is that of a natural stone with only the carved side made flat and visible. It stands five to six shaku tall and two to three shaku thick, with no base stone. There is a small hall built around it as cover, with latticed openings on all four sides so that people can view it. The stone has a slightly reddish tint, having been subjected to fire