Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 160 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 160 - ページ 23

ページ: 23

翻刻

道(ミチ)ヲイソグ誠ニ聞シニ勝リテ数丈(スシヤウ)ノ積雪(セキセツ)山  ̄ハ白銀(シロカネ)ヲリテ作(ツク)レルゴトク樹木(シユモク)モ見ラスサレド 早霄者(アンナツシヤ)【「早霄」の右に「案内(アンナイ)」の書き込みあり】有レハ道モタドクシカラズ雪モ凍(コホル)リ テ落入ルノ尾(ヲハ)【右に「及(ヲヨ)」の書き込みあり】モナクシテ程(ホド)ナク頂(イタヽキ)ニ至(イタ)レリ此所 ニ矢伏(ヤブシ)明神トテ神祠(シンシ)アリ此所ハ山ノ懐(フトコロ)ナル 故ニ也雪モヤラスクナク覚ユ神祠(シンシ)《見せ消ち:アリ|ノ後(ウシロ)》ロニ巌穴(ガンケツ) アリ明神(ミヤウジン)ノ住(スミ)イフ所ナリトイフ此 巌穴(ガンケツ)ノ上ノ 方ニ甚(ハナハタ)高(タカ)キ絶壁(ゼツヘキ)アリ巌(イハ)ノ高(タカ)サ三十丈 余(ヨ)有 リト云其 巌(イハ)ノ辺(ヘン)ニ古木ノ《見せ消ち:松|杉(スギ)》数(ス)十事有ルニ其

現代語訳

道を急ぐ。まことに聞いていた以上に数丈の積雪で、山は白銀で造られたかのようであり、樹木も見えない。されど案内者がいるので道にも迷わず、雪も凍っているので落ち入ることもなく、程なく頂上に至った。この所に矢伏明神という神祠がある。この所は山の懐であるゆえに、雪もやや少なく思われる。神祠の後ろに岩穴があり、明神の住まう所であるという。この岩穴の上の方に甚だ高い絶壁があり、岩の高さは三十丈余りあるという。その岩の辺りに古い杉の木が数十本あるが、その

英語訳

We hurried along the path. Indeed, beyond what we had heard, there was snow piled several jō deep, and the mountains appeared as if crafted from pure silver, with no trees visible. However, having a guide, we did not lose our way, and since the snow was frozen solid, we did not fall through, soon reaching the summit. At this place stands a shrine called Yabushi Myōjin. Because this location is in the embrace of the mountain, the snow seems somewhat less deep. Behind the shrine is a rock cave, said to be the dwelling place of the deity. Above this rock cave rises an extremely high precipice, with the rock face said to be over thirty jō in height. Around this rock grow several dozen ancient cedar trees, and these...