Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 160 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 160 - ページ 30

ページ: 30

翻刻

ズミヂンニ打砕(ウチクダ)カルヽ事ナリナダレトイフハ春(ハル)ノ 末ニ成リ地中ヨリ陽気(ヨウキ)出(イヅ)ルニ従(シタガ)ヒ数丈(スシヤウ)積(ツモル)タル 雪ノ下ヨリユルミ付(ツキ)テ山上ヨリナダレ落ルニ其 勢(イキヲ) ヒニ動(ウゴ)カサレテ其 辺(ヘン)ノ雪(ユキ)一 同(ドウ)ニ崩(クヅ)レ落(ヲチ)テ川モ谷(タニ) モ埋(ウヅ)ム事ナリ人馬(ニンバ)ノ響(ヒヽキ)又ハ人 声(コヱ)ニ【挿入「テ」】モナダレ落(ヲツ) ル事アリトナリ是ニウタルヽ者(モノ)即死(ソクシ)ス《見せ消ち:ミ|ル》ノミナ ラズ数(ス)十丈ノ雪(ユキ)ニ埋(ウヅ)スレテ雪 消尽(キヘツク)ス迄ハ知ル人 モナシ此二ツハ北地(ホクチ)ノ人ノ恐(ヲソ)ルヽ事ナリ日(ヒ)比【右に「頃(ゴロ)」の書き込みあり】ハ只 等閑(ナヲザリ)ニ聞居(キクヰ)タリシガ今日ノ気遣ヒ思ヒ出スモ

現代語訳

粉微塵に打ち砕かれることである。「なだれ」というのは春の末になり、地中より陽気が出るに従って、数丈も積もった雪の下より緩み付いて、山上よりなだれ落ちるに、その勢いに動かされて、その辺りの雪が一同に崩れ落ちて、川も谷も埋めることである。人馬の響き、又は人の声にもなだれ落ちることがあるという。これに打たれる者は即死するのみならず、数十丈の雪に埋もれて、雪が消え尽くすまでは知る人もない。この二つは北地の人の恐れることである。日頃はただ等閑に聞いていたが、今日の心配を思い出すも

英語訳

crushed to powder. "Nadare" (avalanche) refers to what happens at the end of spring when warmth emerges from the ground - snow that has accumulated several jō deep loosens from below and slides down from the mountaintop. The momentum causes all the snow in the vicinity to collapse together, burying rivers and valleys. It is said that avalanches can be triggered even by the sound of people and horses, or by human voices. Those struck by this not only die instantly but are buried under snow dozens of jō deep, and no one knows of them until all the snow melts away. These two phenomena are what people in northern regions fear. In daily life I had only listened to such stories carelessly, but recalling today's anxiety...