東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 3

開化往来 - 翻刻

開化往来 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

【右丁 本文】 圓也。其外(そのほか)枝幣(しへい) 略(りゃくす)_レ之(これを)。外国(ぐわいこく)之(の)通用(つうよう) 金貨。封度(ぽんと)。弗(どるらる)。一(いち) 拿破崙(なぽれおん)銀銭(ぎんせん)時令(しるりんぐ)。 仏蘭古(ふらんく)等銅銭 【左丁 本文】 便尼(ぺんにい)等(とう)。猶(なほ)其外(そのほか)雖(いへども) _レ多(おほしと)。鍳(かんし)_二真贋(しんがんを)_一。可(べき)_レ致(いたす)_二取(とり) 扱(あつかひ)_一也。家屋は。城。衛(そと) 城(くるは)。野堡(のじろ)。都街(ぜうか)《振り仮名:十-字|ま》 街(ち)。市店(してん)。邨舎(ゐなかや)。礼(らい) 【上段図解】 城(シロ) 衛城(ソトグルワ) 野堡(ノシロ) 都街(ジヤウカ) 村舎(ヰナカヤ) 街(マチ) 礼拝堂

現代語訳

【右丁 本文】 円である。その他の補助貨幣は省略する。外国の通用金貨は、ポンド、ドル、ナポレオン。銀銭はシリング、フラン等。銅銭は 【左丁 本文】 ペニー等。なおその他多くあるといえども、真偽を鑑定して取り扱うべきである。家屋は、城、外郭、砦、都市の街、町、市店、農村の家、礼 【上段図解】 城(シロ) 外郭(ソトグルワ) 砦(ノシロ) 都市街(ジョウカ) 農村家(イナカヤ) 街(マチ) 礼拝堂

英語訳

[Right page - Main text] yen. Other subsidiary currencies are omitted. Foreign currencies in circulation include: pounds, dollars, and napoleons for gold coins. For silver coins: shillings, francs, etc. For copper coins: [Left page - Main text] pennies, etc. Although there are many others, one should authenticate their genuineness before handling them. As for buildings: castles, outer baileys, fortresses, city streets, towns, shops, rural houses, and places of worship [Upper diagram] Castle (Shiro) Outer Bailey (Soto-guruwa) Fortress (No-shiro) City Street (Jōka) Rural House (Inaka-ya) Street (Machi) Chapel