← 前のページ
ページ 10 / 102
次のページ →
翻刻
まて風つよし
廿一日 大霜快晴余寒甚つよし夜ニ入くもる
九ッ時ぬか雨直やむ
廿二日 大くもり余寒つよし
廿三日 朝よりくもり四ッ時より南大風大雨
《割書:彼 岸》 七ッ時より快晴七ッ【一文字加筆「半」】半時ゟ西風つよし
夜五ッ時地震
廿四日 朝より快晴七ッ時より東風ふく夜四
ッ過より雨つよし夜明迄
廿五日 宵より雨ふり五ッ時止
《割書: |》
廿六日(春分二月中) 大霜快晴天気明七ッ時地震
《割書:三十四度》
廿七日 朝よりく【見せ消ち「久」】もり七ッ時より南風雨降
小石川 ( 二月廿四日出)より来状前文略
御地は如何御座候哉当地は先達而中ゟ風邪
大流行人段々引受申候
公辺よりも長髪御免又は供連減少御用済次
第退出等之達出候得とも此節は諸役々大抵
引込位ニ御座候 御次向も大半引込御小姓
抔は 両御殿ニ而僅ニ壱人残り跡は皆引込
申候小家へも主従十弐人計之家内ニ而七人
現代語訳
まで風強し
二十一日 大霜、快晴。余寒甚だ強し。夜に入り曇る。九ツ時(午前零時)ぬか雨、すぐ止む。
二十二日 大曇り。余寒強し。
二十三日 朝より曇り。四ツ時(午前十時)より南大風、大雨。七ツ時(午前四時)より快晴。七ツ半時より西風強し。夜五ツ時(午後八時)地震。(彼岸)
二十四日 朝より快晴。七ツ時(午前四時)より東風吹く。夜四ツ過ぎ(午後十時過ぎ)より雨強し。夜明けまで。
二十五日 宵より雨降り、五ツ時(午前八時)止む。
二十六日(春分二月中) 大霜、快晴天気。明け七ツ時(午前四時)地震。(三十四度)
二十七日 朝より曇り。七ツ時(午前四時)より南風、雨降る。
小石川(二月二十四日出)より来状、前文略
御地はいかがでございましょうか。当地は先達て中頃より風邪が大流行し、人々段々引き受け申し候。
公辺よりも長髪御免又は供連れ減少、御用済み次第退出等の達しが出ておりますが、この節は諸役々大抵引き込み位でございます。御次向も大半引き込み、御小姓などは両御殿にて僅かに一人残り、跡は皆引き込み申し候。小家へも主従十二人ほどの家内にて七人
英語訳
...until [that time] the wind was strong.
21st Day: Heavy frost, clear skies. Remaining cold very strong. Becomes cloudy as night falls. Light rain at nine o'clock (midnight), stops immediately.
22nd Day: Heavily cloudy. Remaining cold strong.
23rd Day: Cloudy from morning. From four o'clock (10 AM) strong south wind and heavy rain. Clear skies from seven o'clock (4 AM). Strong west wind from seven-thirty. Earthquake at five o'clock at night (8 PM). (Spring Equinox)
24th Day: Clear skies from morning. East wind blows from seven o'clock (4 AM). Heavy rain from past four o'clock at night (past 10 PM) until dawn.
25th Day: Rain falls from evening, stops at five o'clock (8 AM).
26th Day (Spring Equinox, mid-second month): Heavy frost, clear sunny weather. Earthquake at seven o'clock at dawn (4 AM). (34 degrees)
27th Day: Cloudy from morning. South wind and rain from seven o'clock (4 AM).
Letter from Koishikawa (sent on the 24th day of the second month), preceding text omitted:
How are things in your region? In this area, influenza has been in great epidemic since around the middle of the previous period, and people are falling ill one after another.
From the authorities, orders have been issued regarding permission for long hair, reduction of attendants, and withdrawal upon completion of duties, but at this time most officials are generally staying home. Most of the attendants are also staying home, and among the pages, only one person remains in both palaces, while all the rest have withdrawn. Even in small households with about twelve people including master and servants, seven people...