← 前のページ
ページ 42 / 102
次のページ →
翻刻
ニ至り猶申立候書面夫々熟読せしむ然ル處
下田箱館開港以来両国之説許を弁せんため
両所之奉行指置委任せしむる上ハ仮令重大
之事といへとも申立之事共あらハ其地奉行
へ陳説あらるへし此趣告さしむるもの也
堀田備中守花押
阿部伊勢守
牧野備前守
久世大和守
内藤紀伊守
下田奉行へ相達候書付
亜墨利加官 利(マゝ)へ返翰指遣候旨被為在右返翰
を以心力を尽し穏当ニ以尽し説得候様可被
取計候
一欠乏之品三割之冥加指免候儀先当分一割
ニ致置候様可被取計候
一官吏居所勤番所ハ引払切候積尤官吏之居
所ニ限ニ積兼而談置候様可被致候因而ハ不
取締無之様精々可心得候
一官吏金銀銭引替渡候儀都而少分之儀ハ相
現代語訳
に至り、なお申し立て候書面それぞれ熟読させる。然るところ、下田・箱館開港以来、両国の交渉を処理するため、両所の奉行を配置し委任させる上は、たとえ重大な事といえども、申し立ての事共があらば、その地の奉行へ陳述あるべし。この趣旨を告げ知らせるものなり。
堀田備中守(花押)
阿部伊勢守
牧野備前守
久世大和守
内藤紀伊守
下田奉行へ相達し候書付
アメリカ官吏へ返簡指し遣わし候旨これあり。右返簡をもって心力を尽くし、穏当にもって説得候様取り計らうべく候。
一、欠乏の品三割の冥加指し免し候儀、先ず当分一割に致し置き候様取り計らうべく候。
一、官吏居所・勤番所は引き払い切り候積もり。もっとも官吏の居所に限り、積もりかねて談じ置き候様致すべく候。因って取り締まりなきことなき様、精々心得べく候。
一、官吏金銀銭引き替え渡し候儀、すべて少分の儀は相
英語訳
up to this point, we have carefully read through each of the submitted documents. However, since the opening of the ports of Shimoda and Hakodate, we have appointed and entrusted magistrates at both locations to handle negotiations between our two countries. Therefore, even if matters are of great importance, any requests should be presented to the magistrates at those locations. We hereby inform you of this policy.
Hotta Bitchu-no-kami (seal)
Abe Ise-no-kami
Makino Bizen-no-kami
Kuze Yamato-no-kami
Naito Kii-no-kami
Document sent to the Shimoda Magistrate:
A reply has been sent to the American officials. Using this reply, you should exhaust all efforts to persuade them in a gentle and proper manner.
1. Regarding the exemption of the three-tenths tribute on scarce goods, for now arrange to set it at one-tenth temporarily.
1. The officials' residences and duty stations should be completely vacated. However, limited to the officials' residences only, arrangements should be made after prior consultation. Therefore, you must take great care to ensure proper supervision.
1. Regarding the exchange of gold, silver, and copper coins for the officials, all matters involving small amounts should be handled