← 前のページ
ページ 79 / 102
次のページ →
翻刻
十ヶ年之年御暇奉願度由申出候趣
公辺へ当り候次第ニ而は無之由の沙汰ニ
御座候
一堀田公持病気ニ而折〳〵引込之沙汰ニ御
座候
右江戸御坊主ゟ由聞候由
江戸表
本才田塩札壱俵五分
是は当廿日ゟ追々入来昨日迄ニ八九盃程
入津いたし候ニ付下落之由
赤穂六俵三分
是ハ入津無之候而右様引上居候由塩場に
残先達中潰れ候ニ付追々高直のよし
紅花追々引上ケ
水戸五十五六両買入之分此節六十七八両
ゟ七十両位ニ而売候よし
綿追々引上ケ
此度三州早飛脚【見せ消ち「綿」】三日限りニ而一昨廿五日
江戸着三州国相庭百廿八匁と申参り是迄
ゟ拾五匁直上ケ致候ニ付三日限り之飛脚
現代語訳
十ヶ年の年季、御暇奉り願い度き由申し出候趣、
公辺へ当たり候次第にては無き由の沙汰にて
御座候
一、堀田公、持病気にて折々引き込みの沙汰にて御
座候
右、江戸御坊主より由聞き候由
江戸表
本才田塩、札一俵五分
これは当二十日より追々入り来たり、昨日までに八九杯程
入津いたし候につき下落の由
赤穂六俵三分
これは入津無く候て右様引き上げ居り候由。塩場に
残り、先達て中潰れ候につき追々高直のよし
紅花追々引き上げ
水戸五十五六両買い入れの分、此の節六十七八両
より七十両位にて売り候よし
綿追々引き上げ
此度三州早飛脚、三日限りにて一昨二十五日
江戸着。三州国相場百二十八匁と申し参り、これまで
より十五匁値上げいたし候につき、三日限りの飛脚
英語訳
requesting leave for a ten-year period," but it is said that this does not constitute
a proper approach to the authorities.
One, Lord Hotta, due to chronic illness, occasionally withdraws from duties, it is said.
The above was heard from an Edo monk, it is said.
Edo market conditions:
Honsaida salt: 5 bu per hyō by certificate
This has been arriving gradually since the 20th of this month, and by yesterday
about eight or nine vessels had entered port, causing prices to fall.
Akō salt: 6 hyō 3 bu
This has not been arriving at port, so prices remain high. What remained at the salt fields
was damaged in recent collapses, so prices are gradually rising.
Safflower flowers gradually rising in price
Those purchased in Mito at 55-56 ryō are now selling
at around 67-68 to 70 ryō.
Cotton gradually rising in price
This time an express courier from Sanshu, with a three-day limit, arrived in Edo
the day before yesterday on the 25th. The Sanshu domain market price was reported as 128 monme,
a rise of 15 monme from before, so a three-day limited express courier