← 前のページ
ページ 94 / 102
次のページ →
翻刻
し給む事予に於て疑なしと思ぬ予神の
殿下を安全に保護せん事を神に祈念す予此
書に合衆国の国璽を添へ華成頓府おゐて自
ら姓名を書す
千八百五十五年九月十二日
フランクリビールセ親筆
ブレシデントより
セケレクリスフハシスクート《割書:官|名》
ウエルマルシ 親筆
亜墨利加使節拝礼之節口上之趣和解
殿下之意に適はせ度事
マイエステイト合衆国大統領より吾か信書
を棒る時
殿下の安全幸福及ひ 殿下の邦の繁盛の為
マイエステイト大統領誠に願へるを 殿下
え述る事を予に命せり吾れ合衆国全権使節
の高大なる事を
殿下の庭におゐて全ふせん為撰れしは大な
る名誉とす且両国永久懇切の結を堅く結ふ
は吾か懇願なる故此良き目当を遂る迄慎に
現代語訳
し給うこと私において疑いなしと思う。私は神が殿下を安全に保護せんことを神に祈念する。私はこの書に合衆国の国璽を添え、ワシントン府において自ら姓名を書す。
千八百五十五年九月十二日
フランクリン・ピアース親筆
大統領より
国務長官ウィリアム・マーシー親筆
亜米利加使節拝礼の節口上の趣旨和解
殿下の意に適わせ度き事
閣下(マイエスティ)合衆国大統領より我が信書を奉る時、殿下の安全幸福及び殿下の邦の繁栄のため閣下大統領誠に願えるを殿下へ述べることを私に命ぜり。我れ合衆国全権使節の高大なる事を殿下の庭において全うせんため選ばれしは大なる名誉とす。且つ両国永久懇切の結びを堅く結ぶは我が懇願なる故、この良き目当を遂げる迄慎に
英語訳
giving me, I have no doubt. I pray to God that God will protect Your Highness in safety. I attach the seal of the United States to this letter and write my own name in Washington.
September 12, 1855
Franklin Pierce, in his own hand
From the President
Secretary William Marcy, in his own hand
Reconciliation of the purport of the oral statement at the time of the American envoy's audience
Matters we wish to make agreeable to Your Highness's will
When Your Majesty receives my letter from the President of the United States, he has commanded me to tell Your Highness that His Majesty the President sincerely wishes for Your Highness's safety, happiness, and the prosperity of Your Highness's domain. That I have been chosen to fulfill the great duty of Plenipotentiary of the United States in Your Highness's court is a great honor. Moreover, since it is my earnest wish to firmly bind our two nations in perpetual cordial relations, until this good purpose is accomplished, carefully