翻刻
いまにうだう【今入道】
つく〳〵と
おもひけるは
ばけのさとは
おふくの【多くの】ばけ
ものゝゐりこむ
ところなれば
此さとにいり
こみばけしゆ
ぎやうせんと
まいや〳〵
かよひけるが
此ごろの
つきだし
しんやの
毛(け)女郎と
ふかくなれ
そめける
【右ページ下、台詞】
此ところ
だんまりに
しておくべい
【左ページ】
ひゝがやうしの【狒狒が養子の】
みこしにうだうは
毛女郎がつき
だしのそのひ
よりいろ〳〵
こゝろをつくし
てにいれんと
しけれども
いつかうとく
しんなければ【一向得心なければ】
いかなるわけ
やらんとおもい
けるに毛女郎は
いまにうだうと
ふかくなじみて
うまきなかときゝて
きもをつぶし毛女郎□【を】
今にうだうにとられては
やしなひおやし【養ひ親父】たるひゝに
いゝわけたゝずなにとぞして
毛女郎をわがてにゐれいまにう
たうのはなをひしがんと心を
いたむるおりから【折りから】くるは【郭】にてゆきあひさや
あてしてついに毛女郎のもらひひき【貰い引き】になる
【左ページ下、台詞】
おれも
だんまりで
いべい
【だんまり=歌舞伎の暗闇のシーンなどで、台詞を使わず誇張された動作だけで表現すること。】
現代語訳
今入道は、つくづくと考えていた。化け物の里は多くの化け物が入り込むところなので、この里に入り込んで化け修行をしようと、毎夜通っていた。このごろの売出し中の新屋の毛女郎と深く馴染むようになった。
【右ページ下、台詞】
「この場面は立廻り(だんまり)にしておこう」
【左ページ】
狒狒が養子の御輿入道は、毛女郎が売出しになったその日から、いろいろと心を尽くして自分のものにしようとしたけれども、一向に承知しないので、どういうわけだろうと思っていた。毛女郎が今入道と深く馴染んで、良い仲だと聞いて、肝を潰した。毛女郎を今入道に取られては、養い親である狒狒に言い訳が立たない。何とかして毛女郎を我が手に入れ、今入道の鼻を折ってやろうと心を痛めているところ、遊郭で行き会って諍いとなり、ついに毛女郎の身請けをめぐる争いになる。
【左ページ下、台詞】
「俺も立廻り(だんまり)でいこう」
英語訳
Ima-nyudō (Present Monk) was pondering deeply. Since the monster village was a place where many monsters gathered, he had been visiting nightly, intending to enter this village and practice monster ways. Recently, he had become deeply intimate with Ke-jorō (Hair Courtesan), a newly promoted courtesan at the Shin'ya house.
【Right page bottom, dialogue】
"Let's make this scene a dammari (silent dramatic fight scene)"
【Left page】
Mikoshi-nyudō (Portable Shrine Monk), the adopted son of a baboon, had been trying various ways to win over Ke-jorō since the day she was promoted as a featured courtesan, but she would not consent at all, so he wondered what the reason could be. When he heard that Ke-jorō was deeply intimate with Ima-nyudō and they were lovers, he was shocked. If Ke-jorō were taken by Ima-nyudō, he would have no excuse to give to the baboon who was his foster father. While he was agonizing over how to somehow get Ke-jorō into his hands and humble Ima-nyudō, they encountered each other at the pleasure quarter and got into a quarrel, which eventually led to a dispute over ransoming Ke-jorō.
【Left page bottom, dialogue】
"I too will do this as a dammari"