翻刻
虎(とらの|ふう)旗(はた|き)
三(さん)司(す)宦(くわん)
《割書:但國王よりの書箱を|所持するものなりかの國|にて三公のその一なり》
冷(れん)傘(さん)
《割書:但ひぢりめんにて二重|にかざる》
龍(なぎ|ろん)刀(なた|とう)
《割書:いはゆる青(せい)龍(りう)刀の|ことなり》
正使
使(し)賛(さん)
與(よ)儀(ぎ)覇(は)親(ばい)雲(きん)上
玉(たま)城(くずく) 親(ばい)雲(きん)上
跟(こん)伴(はん)数人
《割書:供人の事也|》
現代語訳
虎旗
三司官
《割書:ただし国王からの書箱を所持する者である。かの国にて三公のその一である》
涼傘
《割書:ただし緋縮緬にて二重に飾る》
龍刀
《割書:いわゆる青龍刀のことである》
正使
使賛
与儀覇親雲上
玉城 親雲上
跟伴数人
《割書:供人のことである》
英語訳
Tiger flags
Sanshikan (Three Chief Ministers)
《Marginal note: These are the ones who carry document boxes from the king. In that country, they are one of the three high officials》
Ceremonial parasols
《Marginal note: Decorated in double layers with scarlet crepe silk》
Dragon swords
《Marginal note: These refer to the so-called blue dragon swords》
Chief envoy
Assistant envoy
Yogiha Peechin
Tamashiro Peechin
Several attendants
《Marginal note: These are the servants/retainers》