← 前のページ
ページ 101 / 586
次のページ →
翻刻
【右丁】
大光院
好悪万般因_二
所思 ̄ニ月花禅
室両相宜月
花興尽人帰
去花月領_レ閑
落後時
【一点脱と思われるが、どこに入れるか不詳】
大津常辰
【左丁】
暮るゝ
日の
花見る
一木〳〵
かな
岱青
【同左下】
老木よと
人の
なてたる
桜かな
松兄
【陽刻落款印】春江
、
現代語訳
【右丁】
大光院
好悪万般は思う所に因る
月花は禅室に両つながら相宜し
月花の興尽きて人帰り去り
花月は閑を領して落後の時
【一点脱と思われるが、どこに入れるか不詳】
大津常辰
【左丁】
暮れる
日の
花見る
一木一木
かな
岱青
【同左下】
老木よと
人の
撫でたる
桜かな
松兄
【陽刻落款印】春江
英語訳
[Right page]
Daikōin Temple
Good and evil in all things depend on one's thoughts
Moon and flowers are both suitable for the Zen meditation room
When interest in moon and flowers is exhausted, people return home
Flowers and moon possess tranquility in the time after falling
[Note: It seems there is a missing punctuation mark, but it's unclear where it should be inserted]
Ōtsu Tsunetoki
[Left page]
The setting
sun—
viewing flowers
on each and every
tree
Taisei
[Same, lower left]
"An old tree,"
people say
as they stroke
this cherry tree
Shōkei
[Positive-carved signature seal] Shunkō