← 前のページ
ページ 111 / 586
次のページ →
翻刻
【右丁】
其二
大須
真福(しんふく)寺
【左丁】
無所得
江天春色接_二煙霞_一梅
柳風香簷外斜池上
携_レ瓶先汲_レ水檀中潅
_レ器好供_レ花太平時節
随_二寛法_一安楽心身属_二
梵家_一瞻仰観音大悲
力無辺思沢幾年加
真福寺に
遊ひて
池辺の
納涼
也有
灯の影や
水とり
たかる
夏の
むし
現代語訳
【右丁】
其の二
大須
真福寺
【左丁】
無所得
江天の春色 煙霞に接し 梅
柳の風香し 軒外斜めなり 池上に
瓶を携えて先ず水を汲み 檀中に器を潅ぎ
花を供するに好し 太平の時節
寛法に随い 安楽の心身 梵家に属す
観音大悲を瞻仰す
力無辺 思沢幾年を加う
真福寺に遊びて
池辺の納涼
也有
灯の影や
水鳥集まる
夏の虫
英語訳
【Right page】
Part Two
Ōsu
Shinpuku-ji Temple
【Left page】
Nothing to Attain
Spring colors of river and sky connect with mist and clouds, plum
and willow winds are fragrant, slanting beyond the eaves, above the pond
carrying a bottle, first drawing water, rinsing vessels in the altar,
good for offering flowers. In these peaceful times
following the tolerant dharma, peaceful body and mind belong to
the Buddhist house. Looking up in reverence to Kannon's great compassion,
her power is boundless, adding thoughtful blessings for many years
Playing at Shinpuku-ji Temple
enjoying the cool by the pond
Yayu
Shadow of lanterns—
water birds gathering
summer insects