← 前のページ
ページ 131 / 586
次のページ →
翻刻
東輪(とうりん)寺
東輪寺坐_レ月
南源
《割書: |東游草》
一撃蟾宮開鉄【銕は古字】鎚無_二
孔竅_一東海転_二霜輪_一 十
方均普照 ̄ス露柱策_レ眉
観虚空開_レ口笑 ̄フ賓主
会同堂松琴弾_二逸調_一
冬央
《割書: |俳諧古渡集》
唐音や
なくらん
蝉の
夕付日
【右下 陽刻落款印】春江
【左丁】
東輪寺
芭蕉堂新成
士朗
蝶鳥も
みなやすけ
なり
花の影
黄山
人去て
跡なき
盆の
ともし哉
現代語訳
東輪寺
東輪寺坐月
南源
(東遊草より)
一撃して蟾宮の鉄槌を開く、孔竅なし
東海は霜輪を転じ、十方均しく普く照らす
露柱は眉を策し、虚空を観る
口を開いて笑う、賓主会同す
堂松の琴は逸調を弾く
冬央
(俳諧古渡集より)
唐音や
鳴くらん
蝉の
夕付日
【右下 陽刻落款印】春江
【左丁】
東輪寺
芭蕉堂新成
士朗
蝶鳥も
皆安らけ
なり
花の影
黄山
人去りて
跡なき
盆の
灯かな
英語訳
Tōrin-ji Temple
Tōrin-ji Temple Sitting in the Moon
Nangen
(From "Tōyū-sō")
With one strike, opening the iron hammer of the Moon Palace, without aperture
The Eastern Sea turns the frost wheel, illuminating all ten directions equally
The dew pillar raises its eyebrows, contemplating the void
Opening its mouth in laughter, host and guest meet together
The hall pine's koto plays an elegant melody
Tōō (Winter Center)
(From "Haikai Kotō-shū")
The sound of Tang—
Might be crying,
the cicada
at evening sunset
[Lower right: Carved signature seal] Shunkō
[Left page]
Tōrin-ji Temple
Bashō Hall Newly Built
Shirō
Butterflies and birds
All are at peace
beneath
flower shadows
Kōzan
People have gone,
leaving no trace—
the Bon
lantern