← 前のページ
ページ 149 / 586
次のページ →
翻刻
に入り西北は本宮山小牧山其余の群巒までみな鮮(あざや)かに見え渡り春
の麗(うらゝか)夏の涼み秋の月冬の雪まで四季の眺(なが)め乏しからす古今の
騒人詞客も此境に到らぬはなくして又 類(たぐ)ひなき勝景なり
《割書: |新川集》 琵 琶 橋 歩_レ月 岡 田 新 川
琵 琶 橋 畔 夜 如 何 岸_レ 幘 披_レ 襟 好 並 過 蘋 末 軽 風 生_二 曲
浦_一雲 端 素 月 上_二 層 柯_一紅 闌 影 落 長 流 水 白 荢 声 飄 数
畳 歌 不_レ 道 人 間 仙 路 隔 乗_レ 槎 直 欲_レ 到_二銀 河
《割書: |𥃨游園詩集》 経_二 琵 琶 橋_一 延 寿 道 人
城 外 逢_レ 人 識 面 稀 十 年 空 屓 旧 庭 闈 官 橋 影 射_二 滄 波_一
動 旅 雁 声 凌_二 碧 落_一 飛 松 下 長 堤 通_二 大 道_一 天 涯 斜 日 照_二
寒 衣_一 蓬 莱 一 路 行 将_レ 近 五 色 祥 雲 迎_レ 錫 帰
《割書: |社盟詩載》 良 察
琵 琶 橋 上 対_二 斜 曛_一 極_レ 目 徘 徊 思 出_レ 群 玉 府 千 重 高 嶺
雪 金 城 十 里 暮 雲 天 翠 松 蓊 欝 双【雙】 行 列 緑 水 潺 湲 両
派 分 好 景 新 詩 成 未_レ 去 疎 鐘 点 々 隔_レ 林 聞
秦 滄 浪
怨 復 怨 兮 江 水 頭 琵 琶 白 菊 幾 回 秋 幽 衷 不_レ 得_二 絃 中
訴_一 山 雨 河 風 向_レ 客 愁
松 田 常 春
繊 月 如_レ 眉 照_二 浅 汀_一 相 公 曽 此 別_二 娉 婷_一 琤 々 驟 雨 橋 頭
過 似_下 向_二 琵 琶 絃 上_一 聴_上
琵 琶 橋 晩 望 村 井 泰 翁
官 道 二 三 里 外 蒼 茫 暮 色 如_レ 描 淡 烟 東 岸 西 岸 斜 日
現代語訳
に入り西北は本宮山小牧山その他の群山までみな鮮やかに見え渡り、春の麗らか、夏の涼み、秋の月、冬の雪まで四季の眺めに乏しいことがない。古今の騒人詞客もこの境に到らぬ者はなく、また類いなき勝景である。
《割書:新川集》琵琶橋歩月 岡田新川
琵琶橋のほとり、夜はいかがなり。岸に帽を脱ぎ、襟を開いて好みて並び過ごす。蘋の末に軽風生じ、曲がりくねった浦に、雲の端に素月は幾層もの梢の上に昇る。紅らんの影は長い流水に落ち、白き荷の声は数畳の歌に飄う。人間の仙路の隔たりを語らず、槎に乗って直ちに銀河に到りたいと欲す。
《割書:𥃨游園詩集》琵琶橋を経る 延寿道人
城外で人に逢うも面識ある者稀なり。十年空しく旧庭闈を屓す。官橋の影は滄波に射して動き、旅雁の声は碧落を凌いで飛ぶ。松下の長堤は大道に通じ、天涯の斜日は寒衣を照らす。蓬莱への一路、行くこと将に近づかんとし、五色の祥雲、錫を迎えて帰る。
《割書:社盟詩載》 良察
琵琶橋上で斜陽に対し、目を極めて徘徊し群を思い出す。玉府の千重なる高嶺の雪、金城の十里の暮雲天。翠松は蓊欝として双行に列なり、緑水は潺湱として両派に分かる。好景に新詩成るも未だ去らず、疎鐘点々として林を隔てて聞こゆ。
秦滄浪
怨み復た怨むかな、江水の頭。琵琶白菊、幾回の秋ぞ。幽衷、弦中に訴うることを得ず。山雨河風、客に向かいて愁う。
松田常春
繊月眉の如く浅汀を照らす。相公かつてここで娉婷と別れたり。琤々たる驟雨、橋頭を過ぎ、琵琶の弦上に向かいて聴くが如し。
琵琶橋晩望 村井泰翁
官道二三里の外、蒼茫たる暮色描くが如し。淡烟東岸西岸、斜日
英語訳
extends into the northwest where Mount Hongu and Mount Komaki, along with all the other mountain ranges, can be seen clearly stretching into the distance. The beautiful spring weather, summer's coolness, autumn moon, and winter snow provide scenic views throughout the four seasons without lacking. Poets and literary figures of all ages have invariably visited this place, making it a matchless scenic spot.
《Annotation: Shinkawa Collection》 Walking by Moonlight at Biwa Bridge Okada Shinkawa
What is the night like at the banks of Biwa Bridge? Removing caps at the shore, opening collars, enjoying the time passing side by side. A light breeze arises at the tips of water plants, and in the winding inlet, at the edge of clouds, the clear moon rises above layers of treetops. The shadows of red railings fall on the long flowing water, while the sound of white lotus drifts with songs across several tatami. Without speaking of the distance between the human world and the immortal path, I wish to ride a raft straight to the Milky Way.
《Annotation: Yuyuen Poetry Collection》 Passing Biwa Bridge Enju Dōjin
Outside the castle, meeting people with familiar faces is rare. For ten years I have vainly cherished the old court gardens. The shadow of the government bridge moves as it reflects in the blue waves, while the voices of traveling geese fly beyond the azure sky. The long embankment under the pines connects to the main road, where the setting sun at the edge of heaven illuminates cold clothing. The path to Penglai draws near, and five-colored auspicious clouds welcome the returning staff.
《Annotation: Shamei Poetry Records》 Ryōsatsu
Standing on Biwa Bridge facing the setting sun, gazing far and wandering while thinking of the multitude. Snow on the thousand-layered peaks of the Jade Palace, evening clouds over ten li of the golden castle reaching to heaven. Green pines grow luxuriantly in double rows, while green water murmurs as it divides into two streams. Though new poems are composed about the beautiful scenery, they do not depart, and sparse temple bells ring faintly, heard across the forest.
Shin Sōrō
Resentment upon resentment at the river's head. White chrysanthemums by the biwa - how many autumns? Inner feelings cannot be expressed through the strings. Mountain rain and river wind bring sorrow to the traveler.
Matsuda Jōshun
The slender moon like an eyebrow illuminates the shallow shore. The minister once parted from a beautiful woman here. The pattering sudden rain passes over the bridge head, like listening toward the strings of a biwa.
Evening View from Biwa Bridge Murai Taiō
Beyond two or three ri of the government road, the vast evening colors are like a painting. Light mist on the eastern and western banks, the setting sun