Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - ページ 15

ページ: 15

翻刻

殱_二殪 ̄スル勍敲 ̄ヲ乎一戦之下_一 ̄ニ策之奇 ̄ニシテ 而神速 ̄ナル瞬息 ̄ニシテ而成_二大勲_一 ̄ヲ者 六百有余年之際 ̄ニシテ而出_二其三_一 ̄ヲ曰 源右幕曰平右府曰豊太閤也 是豈非_下 天之中 ̄ト与_二 地之霊_一之所 ̄ニシテ _レ産 ̄スル而其人 ̄モ亦傑_上 ̄ナルニ乎哉或人唯々 ̄シテ而

現代語訳

勍敵を一戦の下に殲滅し、その策は奇にして神速、瞬息にして大勲を成す者は、六百有余年の間にその三人を出せり。曰く源右幕、曰く平右府、曰く豊太閤なり。 これ豈に天の霊と地の霊とが産み出すところにして、その人もまた傑出しているのではないだろうか。或る人は唯々として

英語訳

Those who annihilate powerful enemies in a single battle, whose strategies are ingenious and swift as divine speed, who accomplish great achievements in the span of a breath—in the space of over six hundred years, three such men have emerged. They are called Gen Uibaku (Minamoto no Yoritomo), Hei Ufu (Taira no Kiyomori), and Toyotaikō (Toyotomi Hideyoshi). Are these not the products of Heaven's spirit and Earth's spirit, with these men themselves being truly outstanding? A certain person merely acquiesces and—