← 前のページ
ページ 169 / 586
次のページ →
翻刻
【右丁 挿絵 文字無し】
【左丁】
当府の繁昌盆
中町々のおどりは
さら也中にも小
車をうつくしく
粧ひ中央に剣形(けんがた)
箱祓(はこはらひ)などを立て
引ありく是を梵(ぼん)
天(でん)といふ梵天とは
幣帛の類ひに
して修験の水行
などに用ゆる具なれば中
央の剣形箱祓をさして
いへる号ならんか防奠考
には牛頭天王を祭ると
誌(しる)し年中行事抄には
梵天王のまつりなるよし
いへり又上材木町の切(きり)
紙(こ)燈篭(とうらう)は家毎に出し
て是亦一しほの観(み)も
のなり
【左下 陽刻落款印】春江
現代語訳
【右丁 挿絵 文字無し】
【左丁】
当地の繁栄は盆踊りに現れている。町々の踊りはもちろんのこと、中でも小さな車を美しく飾り立て、中央に剣形や箱祓などを立てて引き回すものがある。これを梵天という。梵天とは幣帛の類であって、修験者の水行などに用いる道具であるから、中央の剣形や箱祓を指して言う名称であろうか。防奠考には牛頭天王を祭るとあり、年中行事抄には梵天王の祭りであると書かれている。また上材木町の切子燈篭は各家が出して、これもまた一層の見物となっている。
【左下 陽刻落款印】春江
英語訳
【Right page: Illustration with no text】
【Left page】
The prosperity of our domain is manifested in the Bon festival. The dances of the various towns are naturally part of this, but among them there are small carts beautifully decorated, with sword-shaped ornaments and box purifiers erected in the center, which are pulled around. These are called bonten. Bonten are a type of ritual offerings used in ascetic water purification practices, so this name likely refers to the sword-shaped ornaments and box purifiers in the center. The Bōtei-kō records that this is a festival for the Gozu Tennō deity, while the Nenjū Gyōji-shō states that it is a festival for the Bonten-ō. Additionally, the cut-paper lanterns of Kami-Zaimoku-chō are displayed by each household, creating yet another spectacular sight to behold.
【Lower left, relief seal】Shunkō