Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - ページ 20

ページ: 20

翻刻

所_レ到之百景無_二収 ̄メテ不_レ ̄ルハ蓄 ̄ヘ焉然 ̄トモ未_二嘗 有_一レ師天資 ̄ノ至玅写_二其微_一 ̄ヲ則足_下 ̄ル以 代_二衛人_一 ̄ニ而悦_中 ̄ルニ燕王_上 ̄ヲ可_レ謂刻_二彫 ̄スル衆 形_一 ̄ヲ者 ̄ト又頗 ̄ル鉄脚 ̄ニシテ我尾山水 ̄ノ名霊 神祠仏刹縦横幾 ̄ント将_レ ̄ニ無_下 ̄ント不_レ容_レ□ ̄ヲ【「𨅯」注】 之地_上是三癖也瑞斉特 ̄トニ名_二 ̄アリ臨池_一 ̄ニ 【注 字面は「𨅯」ですが『大漢和辞典』に不記載。漢語サイトで「輦、輓車」と見えるので人が牽く車らしい。】

現代語訳

到る所の百景は蓄えざるはなし。然れども未だ嘗て師あらず、天資の至妙にして其の微を写すときは、以て衛人に代わりて燕王を悦ばしむるに足る。刻彫衆形する者と謂うべし。また頗る鉄脚にして、我が尾張の山水の名霊、神祠仏刹、縦横いくばくぞ、将に容るべからざる地なからんとす。これ三つ目の癖なり。瑞斉特に臨池に名あり。

英語訳

Of the hundred landscapes he visits, there are none he does not collect and store away. However, he has never had a teacher; his natural talent is so exquisite that when he depicts the subtle details, it is sufficient to substitute for the Wei artist and delight the King of Yan. He can truly be called one who carves and sculpts myriad forms. Moreover, he has quite sturdy legs, and throughout the famous scenic spots and sacred places of our Owari province - the mountains and waters, shrines and Buddhist temples - there is scarcely any place his feet cannot reach. This is his third obsession. Zuisai particularly has a reputation for calligraphy.