Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - ページ 228

ページ: 228

翻刻

【右丁】 【陽刻落款印】春江  清浄(せうじやう)寺 当寺地蔵尊は 霊仏にして世に 矢場の地蔵と称 す例年七月廿 四日には未明 より城をかたふけ て群集せしが 此日はとり分き 葡萄(ぶだう)をうる事 おひたゝしくこは 江戸の芝の神 明にて生姜(しやうが)を ひさけるにひと し 【左丁 挿絵】

現代語訳

【右丁】 【陽刻落款印】春江 清浄寺 当寺の地蔵尊は霊験あらたかな仏として世に「矢場の地蔵」と称されている。例年七月二十四日には夜明け前から城下を傾けるほど群衆が集まったが、この日は特に葡萄を売ることが盛んで、これは江戸の芝の神明宮で生姜を売るのと同じようなものである。 【左丁 挿絵】

英語訳

【Right Page】 【Engraved signature seal】Shunkō Shōjō-ji Temple The Jizō statue of this temple is a miraculous Buddha known to the world as "Yaba no Jizō" (Jizō of the Archery Range). Every year on July 24th, crowds would gather from before dawn in such numbers as to "tip the castle" (overwhelm the castle town), and on this day grape selling was particularly vigorous, which was similar to the selling of ginger at Shiba Shinmei Shrine in Edo. 【Left Page Illustration】