Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - ページ 241

ページ: 241

翻刻

【右丁】 其三 【左丁】                両側                宿や                多し            芝居地           寛文のはしめ千本松          を伐ひらき町家を立         つゞけ播町と名つけ給ひ        し時裏町に地を給はり       芝居操場御免許あ      りしかば同五年秋山城     喜内といふ者浄瑠理    あやつり興行しはし   めしより今に至るまて  三都の名ある役者とも を招き哥舞妓浄るり      たゆる事なし 栄国寺 崇覚寺

現代語訳

【右丁】 其三 【左丁】                両側に                宿屋が                多い            芝居地           寛文の初めに千本松          を伐り開き、町家を建て         続け、播町と名付けられた        時、裏町に土地を賜り、       芝居・操り場の御許可が      あったので、同五年秋、山城     喜内という者が浄瑠璃    操りの興行を始めて   めてから今に至るまで、  三都の名のある役者たち を招き、歌舞伎・浄瑠璃が      絶えることがない。 栄国寺 崇覚寺

英語訳

【Right page】 Part Three 【Left page】                Many inns                on both sides                of the street            Theater District           At the beginning of the Kanbun era, the thousand pine trees          were cut down and cleared, townhouses were built         in succession, and when it was named Harima-machi,        land was granted in the back streets, and       permission for theaters and puppet stages was      given. In the autumn of the same fifth year, a man     named Yamashiro Kinai began    puppet jōruri performances,   and from that beginning until now,  famous actors from the three capitals have been invited, and kabuki and jōruri      never cease. Eikoku-ji Temple Sōkaku-ji Temple