← 前のページ
ページ 27 / 586
次のページ →
翻刻
年ふりまてやそのくま〳〵【注①】くまも
おちす【注②】すかのね【注③】のねもころ〳〵に【注④】書しる
されたるかの風土記やうのあかれる
世のさまにはあらていとけちかき【注⑤】物から
ふることゝもの世とゝもに朽せすなりに
たるこそ又なき功なりけれさるはわか
君のふとしき【注⑥】いませるおほ御城に和田
海の宮【注⑦】よりはろ〳〵にまい来てつかう
【注① 八十の隈々=あちらこちらの隅々。】
【注② 曲も落ちず=曲がり角ごとに。】
【注③ 菅の根の=枕詞】
【注④ 入念に。】
【注⑤ 気近き=身近な】
【注⑥ 天下を統治して】
【注⑦ わたつみのみや=海神の住む宮殿。龍宮。】
現代語訳
年経るまで、その隅々の曲がり角も漏らすことなく、菅の根のように根こそぎ詳細に書き記されたあの風土記のような明らかな世の様相ではないが、とても身近な物事でありながら、古いことと共に世と共に朽ち果てることなく、そのままの姿を保っているのは、またとない功績である。それというのも、わが君が天下を統治していらっしゃる大御城に、海神の宮(龍宮)からはるばるとやって来て仕える
英語訳
Over the years, every nook and cranny, every corner recorded without omission, documented in minute detail like the roots of sedge grass - though this is not as clearly revealed as in those old provincial gazetteers (fudoki), these familiar and accessible matters have remained intact alongside ancient things without decaying with time, which is truly an unparalleled achievement. This is because, in the great castle where our lord governs the realm, [someone/something] has come from afar from the palace of the sea god (the Dragon Palace) to serve