← 前のページ
ページ 270 / 586
次のページ →
翻刻
《割書:神道百首抄》
久かたのあめにのほりし村雲の剣【劔】は今も代々につたへき 卜部兼邦
《割書:慶長九甲辰年三月十五日陪熱田社宝前同詠社頭松和歌》
咲花は横雲ならし松たてる影もほの〳〵朱の玉垣 《割書:左近衛権中将| 藤原為満》
頼むにはかひもあらなん陰高き松にしらるゝ神の御社 《割書:右近衛権少将| 藤原言緒》
あとたれし其神松の風よりや豊芦原はなひきそめけん 《割書:蔵人式部大丞| 清原秀賢》
打かすむ海つら遠き松原のかけもふりせぬ宮居たのしも 《割書:美濃守| 源康綱》
いく年も変らさりけり御社の松は木高く生昇るなり 《割書:右京亮尾張| 宿祢是仲》
《割書: 已下これを略す|あつたに着夏をおもひ出して》
《割書:東関記》
夏とてもいかてあつたの宮人は涼みとるらん月の入うみ 沢庵和尚
我君か御世いく千世と守らんめくみ熱田の神の宮居は 《割書:西園寺前| 内大臣》
我もまた藤の末葉の同し名に熱田の神の恵みもらすな 《割書:権大納言|実種卿》
《割書: 熱田のやしろにもうて里神楽を奏し侍りて|阿薫和歌集》
千早振神のめくみをいのるかなをとめのたもとかへす〳〵も 花子
《割書: 熱田の社に詣てゝ|継塵集》
天下この八剣【剱】の神風になひき初てや末やすらけき 吉川惟足
《割書:熱田法楽社頭祝言》
万代と仰く熱田の宮柱太敷まつるしたつ岩根に 冷泉為村卿
現代語訳
『神道百首抄』より
久方の天に昇った村雲の剣は、今も代々に伝えられている 卜部兼邦
慶長九年甲辰の年三月十五日、熱田社宝前に陪して社頭の松を詠んだ和歌
咲く花は横雲のようだ、松が立つ影もほのかに朱の玉垣よ 左近衛権中将藤原為満
頼みにするには甲斐もあるだろう、陰高い松に知られる神の御社よ 右近衛権少将藤原言緒
跡を垂れたその神松の風からか、豊葦原(日本)は靡き始めたのだろうか 蔵人式部大丞清原秀賢
霞がかかった海面遠くの松原、その影も古びない宮居は楽しいことよ 美濃守源康綱
幾年も変わらなかった、御社の松は木高く生え昇っている 右京亮尾張宿祢是仲
以下これを略す
熱田に着いて夏を思い出して
『東関記』より
夏といってもどうして熱田の宮人は涼みを取るのだろう、月の入り海で 沢庵和尚
我が君の御世をいく千代と守ろうか、恵み深い熱田の神の宮居は 西園寺前内大臣
我もまた藤の末葉の同じ名に、熱田の神の恵みを漏らすな 権大納言実種卿
熱田の社に参拝して里神楽を奏上して
『阿薫和歌集』より
千早振る神の恵みを祈ることよ、乙女の袂を翻しながら 花子
熱田の社に参詣して
『継塵集』より
天下この八剣の神風に靡いて、初めて末が安らかになった 吉川惟足
熱田法楽社頭祝言
万代と仰ぐ熱田の宮柱、太く敷く松の下の岩根に 冷泉為村卿
英語訳
From "Selection of One Hundred Shinto Poems"
The sword of village clouds that ascended to the eternal heavens is still passed down through generations today Urabe Kanekuni
Waka poems composed on the pine trees at the shrine grounds, accompanying worship before the treasures of Atsuta Shrine on March 15th, Keichō 9 (1604), year of the Wood Dragon
The blooming flowers are like horizontal clouds, and the shadows of the standing pines dimly illuminate the vermillion sacred fence Left Palace Guards Lieutenant General Fujiwara no Tanemitsu
There would be worth in relying on it - the divine shrine known by the pine trees with their high shadows Right Palace Guards Minor Captain Fujiwara no Kotoo
Was it from the wind of that divine pine tree that left its traces that the Abundant Reed Plain (Japan) first began to sway? Palace Attendant and Senior Secretary of Ceremonial Kiyohara no Hidekata
The pine grove distant over the hazy sea surface - how delightful is this shrine dwelling whose shadows never grow old Governor of Mino Minamoto no Yasatsuna
For many years unchanged, the pine trees of the shrine grow tall and ascend Assistant Governor of Right Capital and Owari Sukune Korenaka
The following is abbreviated
Arriving at Atsuta and remembering summer
From "Eastern Barriers Record"
Even in summer, how do the shrine attendants of Atsuta find coolness in the moon-setting sea? Zen Master Takuan
For how many thousands of generations shall I protect my lord's reign? The blessed shrine dwelling of Atsuta's deity Former Minister Saionji
I too, bearing the same name as a descendant of the Fujiwara, must not miss the blessings of Atsuta's deity Major Counselor Lord Sanetane
Visiting Atsuta Shrine and performing village kagura
From "Akun Poetry Collection"
I pray for the blessings of the thousand-swift deity, turning again and again the sleeves of maidens Hanako
Visiting Atsuta Shrine
From "Dust Collection"
Under the divine wind of this eight-fold sword, the realm first swayed and the end became peaceful Yoshikawa Koretari
Congratulatory Words for Atsuta Music Offering at the Shrine Grounds
The shrine pillars of Atsuta, revered for ten thousand generations, stand thick upon the rock foundation beneath the pines Lord Reizei Tamemura