Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - ページ 280

ページ: 280

翻刻

【右丁】 【陽刻落款印】高雅 印地打(いんぢうち)  の古図 【左丁】 的射畢つ て見物の諸人 其的を奪取り 守りにせんとて あらそひ果には礫(つぶて)を打 合ひ名古屋及び在郷の 者は北の方勢田の者は 南につどひ下馬橋を中 にしてたゝかふ程に怪我(けが)人 手負人などありていにしへ石戦印地打   などいへるは是なるよし塩尻及び        熱田風土記等に見えまた         鸚鵡篭中記元禄八年          同十年の記に正月           十五日熱田神事に             名古屋商家の              童男殺害に              あひし事を記              せるは此 闘諍(あらそひ)の              事也しが今は              絶たり

現代語訳

【右丁】 【陽刻落款印】高雅 印地打の古図 【左丁】 的射が終わると、見物の人々がその的を奪い取って守り札にしようと争い、最後には石を投げ合うようになった。名古屋および在郷の者は北の方に、勢田の者は南に集まり、下馬橋を中央にして戦うほどで、怪我人や負傷者などが出た。昔の石戦や印地打などと言われるのはこのことであるという。『塩尻』および『熱田風土記』等に見え、また『鸚鵡籠中記』の元禄八年、同十年の記録に、正月十五日の熱田神事で名古屋の商家の童男が殺害されたことを記しているのは、この争いのことである。しかし今はもう絶えてしまった。

英語訳

[Right Page] [Carved signature seal] Kōga Ancient illustration of stone-throwing battles (injuchi) [Left Page] After the archery ritual was completed, spectators would compete to seize the targets to use as protective talismans, and eventually it would escalate to throwing stones at each other. People from Nagoya and the surrounding countryside would gather to the north, while those from Seta would gather to the south, fighting with Geba Bridge in the center, to the extent that there were injuries and wounded. This is what was called "stone battles" (ishiikusa) or "stone-throwing fights" (injuchi) in ancient times. This is recorded in works such as "Shiojiri" and "Atsuta Fudoki," and also in "Ōmu Rōchūki" for the 8th and 10th years of Genroku, which records that on January 15th during the Atsuta ritual, a young boy from a Nagoya merchant family was killed - this refers to these conflicts. However, this practice has now ceased.