Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - ページ 299

ページ: 299

翻刻

 《割書:ぞと問ひしに彼宮の鐘鋳(かねゐ)なりといひしのみ覚えたりといひしが彼宮の鐘の銘を|見ざれば何百年以前の事にやしれざるよしを記せり此延徳の鐘を鋳し時の事》  《割書:ならば異人は正保元年百八十歳ばかりなり今の鐘は元亀三年十一月鋳しよし銘に|見え熱田神宮寺本願慶林慶春檀那尾州春日井郡山田庄上田住人吉田与左衛門》  《割書:云々と彫|付たり》 鰐口(わにぐち)《割書:銘に大日本国尾州愛智郡熱田神宮寺本宮田秦傾倒之期辱右|大臣豊臣朝臣秀頼公再_二-興旃_一慶長十一丙午九月吉祥日片桐東》  《割書:市正且元奉_レ之の|文字を彫付たり》鎮守弁才天社《割書:本堂の乾(いぬゐ)の|方にあり》多宝塔(たほうとうの)跡(あと)《割書:今の不動堂其古迹|なり享禄の宮図》  《割書:に見えたり此塔の鰐口今亀井山円福寺にありて銘は本堂の鰐口と同じく慶長十一|年再興神宮寺宝塔の文字見え裏に正徳元年以_二代金_一求_レ之よし彫付たりその外五》  《割書:重塔跡常行堂跡輪蔵跡等|古跡甚多くして尽(つく)しがたし》修正会(しゆしやうゑ)《割書:正月五日の夜これを行ふ俗に大薬師の鬼祭(をにまつり)|といひてすこぶる奇観とす其式は未の下刻》  《割書:より夕方に至り本堂において一山の僧衆あつまり護摩(ごま)修法さま〳〵の行ひあり終りてたい|まつを持し鬼形(きぎやう)の者を後堂より追出し堂下のへりを追廻る事三度夫よりたいまつ》  《割書:を後園の池に投(なげ)入るを畢(をは)りとす此うち鉦 太鼓(たいこ)を打ならしてかしましく余国の神宮寺|にても修正会には鬼形のものを追ふの式ある事古格にや東鑑に承元三年正月十二日 神》  《割書:宮寺始行_二修正_一 十四日修正経|今日結願鬼走 ̄ルと見えたり》 下馬(げば)橋《割書:御手洗川に渡せる石橋なり俗に廿五 挺(てう)橋といふ是より南社家町を御所の前|御所の内といふ凡 帝王の皇居或は親王方大臣家将軍家などの地なら》  《割書:では御所とは称しがたし此所古き地名なれば大宮司の所縁(しよえん)にて頼朝将軍 寓居(ぐうきよ)あ|りし地なればしか呼ぶか又続日本紀の大宝二年 太上天皇三河国へ 御幸の条に尾》  《割書:張国に行宮を造(つく)りしよし記せし 皇居の跡か今定かならず又熱田のうちに大瀬古(おほぜこ)と|いへる地名のあるも此 御幸の時役夫をよせたる地名にてもあらんか猶考ふべし》 中森(なかのもり)《割書:清雪門の辺或は古渡 榊(さかき)の森などゝもいひて赤染衛門が家集に くにゝてはるあつたの宮と|いふ所にまうでゝみちにうくひすのいたうなくものをとはすればなかのもりとなんまうすといふに》

現代語訳

《割書:と問うと、あの宮の鐘鋳造のことだと言ったのみ覚えているという。しかし、その宮の鐘の銘を見なければ何百年以前の事か分からないと記している。この延徳の鐘を鋳造した時のことならば、異人は正保元年に百八十歳ばかりである。今の鐘は元亀三年十一月に鋳造したと銘に見え、「熱田神宮寺本願慶林慶春檀那尾州春日井郡山田庄上田住人吉田与左衛門」云々と彫り付けてある》 鰐口《割書:銘に「大日本国尾州愛智郡熱田神宮寺本宮田秦傾倒之期辱右大臣豊臣朝臣秀頼公再興旃慶長十一丙午九月吉祥日片桐東市正且元奉之」の文字を彫り付けてある》 鎮守弁才天社《割書:本堂の乾(北西)の方にある》 多宝塔跡《割書:今の不動堂がその古跡である。享禄の宮図に見えている。この塔の鰐口は今、亀井山円福寺にあって、銘は本堂の鰐口と同じく慶長十一年再興神宮寺宝塔の文字が見え、裏に正徳元年に代金をもってこれを求めたという旨が彫り付けてある。その他、五重塔跡、常行堂跡、輪蔵跡等、古跡が非常に多くて尽くしがたい》 修正会《割書:正月五日の夜にこれを行う。俗に大薬師の鬼祭りといって、すこぶる奇観である。その式は未の刻の下(午後2時半頃)から夕方に至り、本堂において一山の僧衆が集まり、護摩修法などさまざまな行いがあり、終わって松明を持った鬼の形をした者を後堂より追い出し、堂下の縁を追い回すこと三度、それより松明を後園の池に投げ入れるのを終わりとする。このうち鉦・太鼓を打ち鳴らしてかしましい。他国の神宮寺でも修正会には鬼の形のものを追う式があることは古格であろうか。東鑑に承元三年正月十二日「神宮寺始行修正、十四日修正経今日結願鬼走る」と見えている》 下馬橋《割書:御手洗川に渡した石橋である。俗に二十五挺橋という。これより南の社家町を御所の前・御所の内という。およそ帝王の皇居あるいは親王方、大臣家、将軍家などの地でなければ御所とは称しがたい。この所は古い地名なので、大宮司の所縁で頼朝将軍の仮住まいがあった地なのでそう呼ぶのか。また続日本紀の大宝二年、太上天皇三河国へ御幸の条に尾張国に行宮を造ったと記した皇居の跡か、今は定かでない。また熱田の内に大瀬古という地名があるのも、この御幸の時に役夫を寄せた地名であろうか。なお考えるべきである》 中森《割書:清雪門の辺、あるいは古渡榊の森などともいって、赤染衛門の家集に「国にて春熱田の宮という所に参詣して、道で鶯がたいそう鳴くものを、どこかと尋ねれば中の森と申すという」に

英語訳

《Note: When asked about this, he said he only remembered that it was about the bell casting at that shrine. However, without seeing the inscription on that shrine's bell, he could not tell how many hundreds of years ago it was. If this was about the time when the Entoku bell was cast, then the strange man would have been about 180 years old in Shōhō 1. The current bell was cast in the 11th month of Genki 3 according to its inscription, which reads "Atsuta Jingū-ji main temple sponsor Keirin Keishun, patron Yoshida Yozaemon, resident of Ueda, Yamada Manor, Kasugai District, Owari Province" and so forth》 Waniguchi (crocodile-mouth bell) 《Note: The inscription reads "Great Japan, Owari Province Aichi District Atsuta Jingū-ji Main Shrine, during the period of Miyata Hata's downfall, through the grace of Right Minister Toyotomi Ason Hideyori's reconstruction, auspicious day of the 9th month of Keichō 11 (1606), respectfully offered by Katagiri Tōichi-no-kami Katsumoto"》 Guardian Benzaiten Shrine 《Note: Located in the inui (northwest) direction from the main hall》 Site of the Tahōtō (many-treasures pagoda) 《Note: The present Fudō Hall is on this ancient site. It appears in the Kyōroku shrine diagram. The waniguchi of this pagoda is now at Kameisan Enpuku-ji temple, and its inscription is the same as the main hall's waniguchi, showing the characters "Keichō 11 reconstruction Jingū-ji treasure pagoda," with the back inscribed that it was acquired with substitute money in Shōtoku 1. Besides this, there are many other ancient sites such as five-story pagoda ruins, Jōgyō-dō hall ruins, and rinzō (sutra repository) ruins, too numerous to fully describe》 Shushō-e (New Year prayer ceremony) 《Note: This is performed on the night of the 5th day of the 1st month. It is commonly called the Oni Matsuri (demon festival) of the Great Medicine Buddha and is quite a spectacle. The ceremony begins from the lower part of the hitsuji hour (around 2:30 PM) until evening, with all the temple's monks gathering in the main hall for gomaku fire rituals and various other practices. At the end, demon-shaped figures carrying torches are chased out from the rear hall and pursued around the hall's veranda three times, after which the torches are thrown into the pond in the rear garden to conclude the ceremony. Throughout this, gongs and drums are beaten noisily. The practice of chasing demon figures during Shushō-e exists at Jingū-ji temples in other provinces as well, which may be an ancient custom. The Azuma Kagami records for the 12th day of the 1st month of Jōgen 3: "Jingū-ji began performing Shushō-e. On the 14th day, Shushō-e sutra, today the ceremony concluded with demons running"}} Geba Bridge (dismounting bridge) 《Note: A stone bridge spanning the Mitarashi River, commonly called the Twenty-five Chō Bridge. South of here, the shrine priests' quarters are called "Gosho no mae" (before the palace) and "Gosho no uchi" (inside the palace). Generally, unless it is the site of an emperor's imperial residence, or the residences of imperial princes, ministers, or the shogun's house, it would be difficult to call it "gosho." Since this is an ancient place name, it may be called so because it was the site where General Yoritomo had temporary residence due to the head priest's connections. Or it might be the site of the imperial residence mentioned in the Shoku Nihongi entry for Taihō 2, when the Retired Emperor made an imperial visit to Mikawa Province and a temporary palace was built in Owari Province. This is not certain today. Also, within Atsuta there is a place name called Ōzeko, which might also be a place name from where laborers were summoned during that imperial visit. This requires further consideration}} Nakamori (middle forest) 《Note: Near the Seietsu Gate, also called Furuwatari Sakaki Forest and such. In Akasone Emon's personal poetry collection, it says: "When visiting a place called Atsuta Shrine in my home province in spring, hearing bush warblers singing loudly along the way, when I asked where this was, I was told it was called Nakamori"