Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - ページ 315

ページ: 315

翻刻

【右丁】 【陽刻落款印】春江 【右丁 下部】 ふみの道を  守る   宮ゐの  峰とてや  ひま行    駒の   かけも    いそ     かす     正忠 【右丁 左上部】  文章嶺(ふみのみね) 【左丁】     卍瑞 一代文章主千 年威徳神廟成 聊致_レ祭梅点故 家春      成利  にほはすは   しらてや     過ん    夕霞  たな引     山の   梅の     初花

現代語訳

【右丁】 【陽刻落款印】春江 【右丁 下部】 文の道を  守る   宮居の  峰とてや  日間行く    駒の   駆けも    急がす     正忠 【右丁 左上部】  文章嶺(ふみのみね) 【左丁】     卍瑞 一代の文章主、千 年の威徳、神廟成り、 聊か祭を致す、梅点る 故家の春      成利  匂わすは   白手や     過ぎん    夕霞  棚引く     山の  梅の     初花

英語訳

【Right Page】 【Engraved seal】Shunkō 【Right Page - Lower section】 The peak that guards  the way of   letters—  so they say of this  palace dwelling,  where horses   galloping toward    Hima   rush not    in haste     Masatada 【Right Page - Upper left】  Bunshō Peak (Peak of Literature) 【Left Page】     卍Zui A lifetime's master of literature, a thousand years of mighty virtue, the divine shrine established, humbly we offer prayers— plum blossoms dot the spring of this old estate      Naritoshi  What sends forth fragrance—   white hands, perhaps?     The evening mist     passes by,  trailing across     the mountain  where plum blossoms     first bloom