← 前のページ
ページ 316 / 586
次のページ →
翻刻
《割書:夫木》
あゆちかた朝こく舟のほの〳〵とちたの浦へに浪よする見ゆ 中務卿親王
《割書:同》
あゆちかたかち音すなり知多の江の朝けの霧に片帆かくれて 紫金台寺入道二品親王
《割書:家集》
知多の浦に舟かけすゑて見渡せは青海原ゆ月さし出ぬ 山田左幾久
あつさ弓春さりくらしちたの浦の沖つ島山霞棚ひく 磯足
ちたのうらの夕波高み釣するやいせをの海士もこきかへる也 朗
天きらふ霞の間よりちたの浦の海士乙女とも玉藻かる見ゆ 勗
大雄山 祇園(ぎおん)寺《割書:有松村にあり曹洞宗鳴海瑞泉寺末元禄年中の創建にして則瑞泉|寺十一世の仁甫和尚を以開山とすもと円道寺といひて鳴海村にありしが》
《割書:宝永三年猿堂寺と改号し又宝暦五年に今の寺号に改め当所に遷れり其頃苔巌|和尚此所に草庵を結びて仮住し疱瘡(はうさう)の咒(まじなひ)をせしに験(しるし)ありしとぞ其後祇園寺を建立》
《割書:し年を経て駿河に移転せしが今も当寺より疱瘡のまもりを出す|又彼庵室の跡の苔(こけ)をとりて疱瘡の守りとするに応験(おうげん)ありといふ》本尊《割書:釈迦の|木像》
《割書:○近年境内に南都薬師寺の仏足石を|うつし其哥をも碑に彫りて傍に建てり》
文章嶺(ふみのみね)《割書:祇園寺の後の山をいふ天満宮を安置す神廟もと祇園寺境内にありしが寛政|の初寺僧 卍瑞(まんずい)の開基にして数千人より捧(さゝ)げし詩哥文章等を此山頂に埋め》
《割書:置き文政七年その上に今の神廟を基立しあらたに八ッ棟造りの高廟を構へ以前に|百倍の荘厳とはなりぬこは当所 有信(うしん)の輩 莫大(はくたい)の資財(しさい)を寄付せしとぞ夫よりして》
《割書:文章嶺と称す山の中腹に瀧ありいろはの瀧といふ是 御手洗(みたらし)なり又 瑞垣(みづがき)の内に|冷泉為泰卿御自筆の御詠を其まゝ石に彫りて建つ今左記して以て世に公にす》
現代語訳
『夫木和歌抄』より
あゆちかた朝漕ぐ舟のほのぼのと知多の浦辺に波寄する見ゆ 中務卿親王
『夫木和歌抄』より
あゆちかた橈(かじ)音すなり知多の江の朝明けの霧に片帆隠れて 紫金台寺入道二品親王
『家集』より
知多の浦に舟掛け据えて見渡せば青海原より月差し出でぬ 山田左幾久
熱田弓春去り暮らし知多の浦の沖つ島山霞棚引く 磯足
知多の浦の夕波高み釣りするや伊勢緒の海人も漕ぎ帰るなり 朗
天輝らう霞の間より知多の浦の海人乙女ども玉藻刈る見ゆ 勗
大雄山祇園寺(有松村にあり。曹洞宗鳴海瑞泉寺末。元禄年中の創建にして、すなわち瑞泉寺十一世の仁甫和尚を開山とする。もと円道寺といって鳴海村にあったが、宝永三年に猿堂寺と改号し、また宝暦五年に今の寺号に改めて当所に移転した。その頃、苔巌和尚がこの所に草庵を結んで仮住まいし、疱瘡の呪いをしたところ験があったという。その後祇園寺を建立し、年を経て駿河に移転したが、今も当寺より疱瘡の守りを出している。また、かの庵室の跡の苔を取って疱瘡の守りとするに応験があるという)
本尊:釈迦の木像
近年境内に南都薬師寺の仏足石を写し、その歌をも碑に刻んで傍らに建てている。
文章嶺(祇園寺の後の山をいう。天満宮を安置する。神廟はもと祇園寺境内にあったが、寛政の初め、寺僧卍瑞の開基にして、数千人より捧げられた詩歌文章等をこの山頂に埋め置き、文政七年その上に今の神廟を基立し、新たに八ツ棟造りの高廟を構え、以前に百倍の荘厳となった。これは当所の有信の輩が莫大な資財を寄付したからである。それよりして文章嶺と称する。山の中腹に滝があり、いろはの滝という。これが御手洗である。また、瑞垣の内に冷泉為泰卿御自筆の御詠をそのまま石に刻んで建てている。今、左記してこれを世に公にする)
英語訳
From "Fuboku Wakashō" (Collection of Japanese Poetry)
From Ayuchi direction, boats rowing at dawn—faintly visible, waves approach the shores of Chita Bay Prince Nakatsukasa-kyō
From "Fuboku Wakashō"
From Ayuchi direction, the sound of oars echoes—in the morning mist of Chita Bay, a single sail disappears Prince Shikindaiji Nyūdō Nihon
From "Kashū" (Personal Poetry Collection)
Mooring boats at Chita Bay and gazing out, the moon rises from the blue ocean plain Yamada Sakiku
The Atsuta bow—spring passes into evening at Chita Bay, where mist trails across the offshore island mountains Isoashi
The evening waves at Chita Bay run high—even the fishermen of Iseo return, rowing back Rō
Through gaps in the heaven-brightening mist, the fisher-maidens of Chita Bay can be seen harvesting seaweed Tsutomu
Daiyūzan Gion Temple (Located in Arimatsu Village. A Sōtō Zen temple affiliated with Narumi Zuisen Temple. Founded during the Genroku era, with the monk Ninpo, 11th abbot of Zuisen Temple, as its founding priest. Originally called Endō Temple and located in Narumi Village, it was renamed Endō Temple in Hōei 3 (1706), then renamed again to its current name in Hōreki 5 (1755) when it moved to the present location. Around that time, the monk Taigan built a grass hermitage here as temporary residence and performed incantations for smallpox with proven efficacy. Later Gion Temple was established, and though it moved to Suruga Province after some years, the temple still issues protective amulets for smallpox. It is said that moss taken from the site of that former hermitage also has efficacy as protection against smallpox.)
Principal Buddha: Wooden statue of Shakyamuni
In recent years, a copy of the Buddha footprint stone from Yakushi Temple in Nara has been placed in the temple grounds, with its accompanying poem carved on a stone monument erected nearby.
Bunshō Peak (Peak of Literature) (This refers to the mountain behind Gion Temple, where Tenman Shrine is enshrined. The shrine was originally within Gion Temple grounds, but at the beginning of the Kansei era, through the initiative of temple monk Manzui, poems and literary works offered by several thousand people were buried at the summit of this mountain. In Bunsei 7 (1824), the present shrine was established above this site, with a new elevated shrine of eight-roof construction, creating a grandeur a hundred times greater than before. This was accomplished through massive financial contributions from devout believers of the locality. From this time it has been called Bunshō Peak. On the mountainside is a waterfall called Iroha Falls, which serves as the purification basin. Also, within the sacred fence stands a stone monument with a poem by Lord Reizei Tameyasu carved exactly as he wrote it. This is now recorded below to make it known to the world.)