← 前のページ
ページ 317 / 586
次のページ →
翻刻
例祭《割書:二月廿五日又八月十|六日ねり物数多あり》
天満る神の守護のふみの峰あふくに高き宮居なるらし 等覚
《割書:いろはの滝》
ふみのみねおなしふもとの岩つたひおつるいろはの瀧のしら玉 権中納言実勲
有松 絞(しぼり)《割書:有松村にて製する所にして数町の間高棟の軒をならべ店前に絹布のしほり|を飾(かざ)る事華美いふ計りなしされば東行話説にも田舎(いなか)に京はありまつの》
《割書:うつくしき木綿屋としるし給ひ此外諸家の文章にも賞賛(しやうさん)のことばあぐるにいとまあら|ず実に東海道五十三次第一の名産といふべし就_レ 中此絞り染を製し始し家を竹田庄》
《割書:九郎といひて今も猶 巨擘(きよはく)たり慶長年中に同郡 英比(あくひ)庄よりこゝに来りて店を張(は)り|しが夫より今のごとく数十軒になれり殊に此家は上下大小の諸侯方をはじめ蘭人琉球》
《割書:人までも立寄是を求めて賞翫す凡そ世に絞り染といへるは古のくゝり染にして大和国龍|田法隆寺に伝はりし 孝謙天皇の御 褥(しとね)を氈(せん)【氊は俗字】代(たい)纐纈(ゆはた)染(ぞめ)といへり又加茂真淵が初学に》
《割書:云業平朝臣のからくれなゐに水くゝるとはの注に紅葉のむら〳〵流るゝかたにて白波もひま〴〵|立まじりつゝ見ゆらんを紅のゆはたと見なしていと珍らしければ行水を纐纈にすることよ》
《割書:神代よりかゝる事はまた聞ざりけるといふ也是は或家の古き説に此くゝるは泳(くゞる)にはあらで|絞(くゝる)也とあるによれり凡そ纐纈は令式などにも見へて絹を糸もて所々くゝりて紅紫緑》
《割書:などに染る也今いふしぼり染に同じと云々|猶委しき事は纐纈(かうけつ)記にゆづれり》
《割書: 有 松 纐 纈 記|纐 纈 之 起 也 其 来 久 矣 奈 良 朝 既 染_二 服 御 之 物_一 和 州》
《割書:龍 田 法 隆 寺 中 今 猶 蔵_二 孝 謙 帝 之 褥_一 云 又 記_二 于 令|式 散_二- 見 于 六 帖_一 古 今 諸 歌 選 載 録 不_レ 一 我 尾 張 国 有》
《割書:松 里 以_レ 是 得_レ 名 者 自_二 慶 長 年 間_一 始 蓋 竹 田 庄 九 郎 之|祖 自_二 英 比 郷_一 移_二- 居 有 松_一 以_レ 此 為_レ 業 敬 公 受_二 茅 社_一 入》
現代語訳
例祭:二月二十五日と八月十六日。練り物が数多くある。
天満る神の守護の文の峰 仰ぐに高き宮居なるらし 等覚
いろはの滝
文の峰 同じ麓の岩伝い 落つるいろはの滝の白玉 権中納言実勲
有松絞:有松村で製造される産品で、数町の間に高い屋根の軒を並べ、店先に絹布の絞り染めを飾ることは華美でいうに及ばない。そのため『東行話説』にも「田舎に京はありまつの美しき木綿屋」と記され、この他諸家の文章にも賞賛の言葉を挙げるのに暇がないほどである。まさに東海道五十三次第一の名産というべきである。
中でもこの絞り染めを製し始めた家を竹田庄九郎といって、今もなお大きな勢力を持っている。慶長年中に同郡阿久比庄よりここに来て店を構えたが、それより今のように数十軒になった。特にこの家は上下大小の諸侯方をはじめ、オランダ人や琉球人までもが立ち寄ってこれを求めて賞玩している。
およそ世に絞り染めというものは古のくくり染めで、大和国龍田法隆寺に伝わった孝謙天皇の御褥を氈代纐纈染という。また加茂真淵が『初学』に言うには、在原業平朝臣の「からくれなゐに水くくる」の歌の注に「紅葉が斑々と流れる形で白波も間々に立ち混じって見えるのを紅の纐纈と見なして、大変珍しいので、流水を纐纈にすることよ、神代よりこのようなことはまた聞いたことがない」という。これはある家の古い説に「このくくるは泳ぐではなく絞るである」とあることによる。およそ纐纈は令式などにも見えて、絹を糸で所々くくって紅・紫・緑などに染めるものである。今いう絞り染めと同じである。なお詳しいことは『纐纈記』に譲る。
有松纐纈記
纐纈の起こりはその来歴が久しい。奈良朝にはすでに服御の物を染め、和州龍田法隆寺中に今なお孝謙帝の褥を蔵している。また令式に記され、六帖に散見し、古今の諸歌選に載録されること数多い。わが尾張国有松里がこれによって名を得たのは慶長年間より始まる。蓋し竹田庄九郎の祖が阿久比郷より有松に移り住み、これを業とした。敬公が茅社を受けて入り...
英語訳
Festival Days: February 25th and August 16th. There are many parade floats and processions.
The god who fills heaven protects this Peak of Literature—looking up, it seems to be a lofty shrine dwelling Tōgaku
Iroha Falls
At the Peak of Literature, from the same mountain base, following the rocky path, the Iroha Falls drops like white jewels Provisional Middle Counselor Sanekoto
Arimatsu Shibori (Tie-dyeing): This is manufactured in Arimatsu Village, where for several towns high-roofed shops line up with their eaves adjacent, decorating their storefronts with silk tie-dyed fabrics in indescribable splendor. Therefore, even in "Tōkō Wassetsu" it is noted as "beautiful cotton shops in the countryside that rival Kyoto at Arimatsu." Besides this, words of praise in writings from various houses are too numerous to enumerate. Truly, this should be called the premier specialty product of the fifty-three stations of the Tōkaidō.
Among these, the family that first began producing this tie-dyeing is called Takeda Shōkurō, and they still hold great influence today. During the Keichō era, they came here from Agui-shō in the same district and established their shop, and from then it grew to the dozens of shops we see today. This particular house is patronized not only by lords high and low, great and small, but even Dutch and Ryūkyū people stop by to purchase and appreciate these goods.
Generally speaking, what is called tie-dyeing in the world is the ancient kukuri-dyeing, and the imperial bedding of Empress Kōken preserved at Hōryū Temple in Ryūgata, Yamato Province, is called sen-dai kōketsu-dyeing. Also, Kamo no Mabuchi says in his "Shogaku" that in the commentary on Ariwara no Narihira's poem "kara-kurenai ni mizu kukuru," "autumn leaves flowing in patches with white waves intermittently rising and mixing creates the appearance of crimson kōketsu, and since this is so rare, making flowing water into kōketsu—such a thing has never been heard of since the age of the gods." This is based on an old theory from a certain house that states "this kukuru is not 'to dive' but 'to tie/bind.'" Generally, kōketsu appears in legal codes and such, where silk is tied with thread in various places and dyed in crimson, purple, green, and other colors. This is the same as what we now call shibori-dyeing. For more details, please refer to the "Kōketsu-ki."
Record of Arimatsu Kōketsu
The origins of kōketsu have a long history. Already in the Nara period, imperial garments were dyed, and Hōryū Temple in Ryūgata, Yamato Province still preserves Empress Kōken's bedding. It is also recorded in legal codes, scattered throughout the Rokujō, and frequently recorded in various ancient and modern poetry anthologies. Our Arimatsu Village in Owari Province gained its name through this craft beginning in the Keichō era. The ancestor of Takeda Shōkurō moved from Agui Village to Arimatsu and made this his trade. Lord Kei received the Kaya Shrine and entered...