← 前のページ
ページ 324 / 586
次のページ →
翻刻
【右丁 上段】
春日上_二海鐘山_一
贈_二【「一」は誤記ヵ】隆上人_一
僧瑞華
禅余偶咏
龍宮鷲嶺接_二春烟_一雲物
乾坤望裡連祇樹花深
含_二海日_一浙江潮起冷_二山
巓_一登楼足_レ擬賓王興卓
錫当_レ知宝誌 ̄カ賢坐見南
溟千万里不_レ労鴨翼撃
【左丁 上段】
蒼天
現住
徳阿
繰(くり)かへし
おもひの
玉の
緒川
よと
たゝ一すち
の
法はわすれ
し
善導寺
入海天神
【右丁 下段】
句集
松風や
夜に入て
きく
秋の
声
巴静
【左丁 下段】
浦人の
大声聞ゆ
露の朝
竹兮
【陽刻落款印】春江
現代語訳
【右丁 上段】
春日、海鐘山に上る
隆上人に贈る
僧瑞華
禅余偶咏(禅の余暇の偶然の詠)
龍宮と鷲嶺は春の煙雲に接し
乾坤望む裡に祇樹の花深く連なり
海日を含み浙江の潮起こりて山頂を冷やす
楼に登りて賓王の興を擬するに足り
錫を卓てて当に宝誌の賢を知るべし
座して南溟千万里を見るに
鴨翼の撃つを労せず蒼天なり
【左丁 上段】
現住
徳阿
繰り返し思いの玉の緒川よと
ただ一筋の法は忘れじ
善導寺
入海天神
【右丁 下段】
句集
松風や夜に入りて聞く秋の声
巴静
【左丁 下段】
浦人の大声聞こゆ露の朝
竹兮
【陽刻落款印】春江
英語訳
【Right page, upper section】
Ascending to Mount Kaishō on a spring day
Presented to Master Ryū
Monk Zuika
Occasional Verses in Leisure from Zen Practice
The Dragon Palace and Eagle Peak meet in spring smoke and clouds
In the vista of heaven and earth, the flowers of the Jetavana grove stretch deep
Embracing the sea sun, the Zhejiang tide rises and cools the mountain peak
Climbing the tower is worthy of emulating the spirit of Binwang
Setting down the staff, one should know the wisdom of Baozhi
Sitting and viewing the southern sea for thousands of miles
Without laboring the beating of duck wings in the blue sky
【Left page, upper section】
Current Abbot
Toku'a
Repeatedly thinking of the precious Ogawa
I shall not forget the single-threaded dharma
Zendō Temple
Irimi Tenjin Shrine
【Right page, lower section】
Haiku Collection
Pine wind -
entering the night
hearing autumn's voice
Hasei
【Left page, lower section】
The fishermen's loud voices are heard
on a dewy morning
Chikkei
【Relief seal】Shunkō