Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - ページ 333

ページ: 333

翻刻

【右丁】 【陽刻落款印】春江  亀崎 当所は船着(ふなつき)に して一千余家の 漁村なり尤繁昌 富饒(ぶによう)の地なれば 豪家も少なか らずまた眺望も殊に 打開きて山々島々 の百景千態前頭 に列なり遠く 南を望めば三州 の佐久島当国の日間 賀島などまで 見え渡りて またたぐひなき 【左丁】 勝景なり 《割書:富士見道記》 亀崎といふ所へ網おろ させみるめかつかすへし とあれは行けるにめつ らしけなる盃さし出し たる女にいひかけける  やとりせは   万代もへん    亀崎や  見るめかひある   浦の苫や       に     紹巴 神崎天神

現代語訳

【右丁】 【陽刻落款印】春江 亀崎 この場所は船着場であり、一千余戸の漁村である。特に繁栄し富裕な土地であるため、豪家も少なくない。また眺望も特に開けており、山々や島々の百景千態が目前に並んでいる。遠く南を望めば三河国の佐久島や当国の日間賀島などまで見渡せて、またとない 【左丁】 絶景である。 《割注:富士見道記》 亀崎という所へ網を下ろさせ、海藻を取らせて見ようと思って行ったところ、珍しそうな盃を差し出した女に話しかけた。  宿を取れば   万代も栄えよう    亀崎よ  海藻を取る甲斐がある   浦の苫屋よ      に     紹巴 神崎天神

英語訳

【Right page】 【Engraved seal】Shunkō Kamezaki This place is a harbor, and it is a fishing village of over one thousand households. Since it is particularly prosperous and wealthy, there are also many wealthy families. The views are especially expansive, with hundreds and thousands of scenic views of mountains and islands arrayed before one's eyes. Looking far to the south, one can see as far as Sakushima Island in Mikawa Province and Himakajima Island in this province, creating an unparalleled 【Left page】 magnificent scenery. 《Marginal note: Fujimi Dōki (Record of the Fuji-Viewing Journey)》 When I went to a place called Kamezaki to have nets lowered and gather seaweed, I spoke to a woman who offered me an unusual sake cup:  If I take lodging here   May it prosper for ten thousand generations    Kamezaki  It is worthwhile to gather seaweed   At this bay with thatched huts      ni     Shōha Kanzaki Tenjin