← 前のページ
ページ 342 / 586
次のページ →
翻刻
【右丁】
枰_一俯仰者_二見 ̄シテ
無窮 ̄ノ物_一悟了
吾一粟生山
水今日全吾
有何須人間
問_二簪纓_一
和雄
うみ山の
あかぬけし
きの
あるかうへに
ふしのねを
さへ
けふ
見つるかな
【左丁】
典寿
またたくひ
なみの見る
めは
いつく
にか
はつのみさき
の
春の
あけほの
羅城
荒海の
上にも
秋の夕
かな
現代語訳
【右丁】
棋盤の上のように。俯仰して
無窮の物を見て悟り了る。
われは一粒の粟、山水に生きて
今日全くわれを有する。
何ぞ人間に
冠位を問う必要があろうか。
和雄
海と山の
飽きることのない
景色の
ある上に
富士の峰を
さえ
今日
見ることができたなあ
【左丁】
典寿
またたく間に
波を見る
目は
どこ
に向かうのか
羽豆の岬
の
春の
明け方
羅城
荒海の
上にも
秋の夕暮れ
だなあ
英語訳
【Right Page】
Like pieces on a game board. Looking up and down,
Seeing infinite things and achieving enlightenment.
I am but a single grain of millet, living among mountains and waters,
Today I fully possess myself.
Why should I need to inquire about
Court ranks and positions in the human world?
Kazuo
Of the sea and mountains'
inexhaustible
scenery,
above all
Mount Fuji's peak
even
today
I was able to see
【Left Page】
Tensuju
In a twinkling
the eyes viewing
the waves,
where
do they turn?
At Hazu Cape
in the
spring
dawn
Rajō
Above the rough sea
too, there is
an autumn evening
indeed