← 前のページ
ページ 384 / 586
次のページ →
翻刻
其二
新川
《割書: |日本名勝詩選》
来游独作_二昔時 ̄ノ
看_一碧血池頭尚
未_レ乾何料伏_レ兵
終迫_レ浴唯聞売
_レ主横求_レ官江門
日落潮痕遠野
寺秋深木葉寒
父老相逢説_二遺
事_一空教_三客子起_二
悲酸_一
常春
猛将余謀尚在_レ東
迍邅当日奈_二英雄_一
保平之際無_二倫
理_一勝敗何須問_二
異同_一張海潮
声来_二怒勢_一御
堂秋樹撼_二悲
風_一即今遺淂千
年醜化作_二無腹
鬼面 ̄ノ虫_一
現代語訳
其の二
新川
《割書: |日本名勝詩選》
遊びに来て独り昔時を作し
碧血の池頭を看るに尚
未だ乾かず何ぞ料らん兵を伏せ
終に浴を迫らるるを唯聞く
主を売りて横に官を求む江門
日落ちて潮痕遠し野
寺秋深くして木葉寒し
父老相逢いて遺
事を説き客子をして
悲酸を起こさしむ
常春
猛将の余謀尚東に在り
迍邅たる当日英雄を奈何せん
保平の際倫
理無く勝敗何ぞ須く
異同を問うべけん張海潮の
声怒勢より来たり御
堂の秋樹悲
風に撼く即今遺恨千
年の醜を化して無腹
鬼面の虫と作す
英語訳
Part Two
Shinkawa
《Annotation: |Selection of Japanese Famous Places Poetry》
Coming to visit, I alone recreate ancient times
Looking at the pool of heroic blood, it still
Has not yet dried—how could one foresee that hiding soldiers
Would finally force the bathing? I only hear
Of selling one's master to横求 seek office—at the river gate
The sun sets and tide marks are distant, at the field
Temple autumn deepens and tree leaves are cold
Elders meet and speak of past
Events, causing travelers to feel
Deep sorrow
Jōshun
The fierce general's remaining schemes still exist in the east
In those troubled days, what could be done about the hero?
In the time of Hōhei there was no moral
Order—why need we ask about the
Differences in victory and defeat? The sound of Chōkai's tide
Comes with furious force, the御
Hall's autumn trees shake in the sorrowful
Wind. Now the lingering resentment of a thousand
Years has transformed into ugliness, becoming faceless
Ghost-faced insects