← 前のページ
ページ 411 / 586
次のページ →
翻刻
万歳
禁中正月五日御 釿(てうな)
始の後清涼殿の南
庭にて舞ふ千寿
万歳楽は職人尽
哥合 に画(ゑが)けるを見
れば法師にて素袍(すほう)
烏帽子(ゑぼし)を着たり又
室町将軍家の頃の
万歳は大夫扇を持 才(さい)
三(ざう)鼓をもちて両人とも
掛素袍(かけすほう)にて頭巾の上
にゑぼしをかふり壺(つぼ)
袴(ばかま)をつけしとぞ今
こゝに図せる当郡の万
歳も略(ほゞ)これに類せり
【落款】玉渓 【陽刻印二つ】玉 渓
現代語訳
万歳
宮中では正月五日の御釿始の後、清涼殿の南庭にて千寿万歳楽を舞う。職人尽歌合に描かれているのを見ると、法師の姿で素袍と烏帽子を着ている。また室町将軍家の頃の万歳は、大夫が扇を持ち、才蔵が鼓を持って、両人とも掛素袍を着て頭巾の上に烏帽子をかぶり、壺袴をつけていたという。今ここに図示した当郡の万歳も、おおよそこれに類似している。
【落款】玉渓 【陽刻印二つ】玉 渓
英語訳
Manzai (New Year's Celebratory Performance)
In the imperial court, on the fifth day of the New Year, after the ceremonial first use of the adze, the Senju Manzairaku dance is performed in the south garden of the Seiryōden Palace. Looking at what is depicted in the "Shokunin Zukushi Utaawase" (Poetry Contest of Various Artisans), the performers appear as Buddhist monks wearing素袍 (suhō, plain robes) and eboshi (court caps). Also, during the time of the Muromachi shogunate, in manzai performances, the senior performer (dayū) held a fan while the junior performer (saizō) held a drum, and both wore kake-suhō (draped plain robes) with eboshi caps over head coverings, and wore tsubo-hakama (a type of formal trousers). The manzai of our district depicted here also roughly resembles this style.
【Signature】Gyokkei 【Two carved seals】Gyoku Kei