← 前のページ
ページ 414 / 586
次のページ →
翻刻
【412コマから文が続かず。コマ落ちか】
本尊《割書:甲州家の士法楽大夫政盛といふ者後 御当家に仕へしが大坂落城の砌太閤|常に御帰依ありし三尊仏を取り来りしが後薮村に身しりぞき則此影像》
《割書:を寄付し供養の諸礼に入る此本尊は|則是なり又政盛の塚も薮村にあり》を安置し大 塔婆(とうば)三四丈の丸木を
たて銘文を記して《割書:此塔婆を後に村々|の橋となせり》則虫の塚と定めし也実に
此供養は尾南第一の壮観にして群余の夥しき事図を見てしるべし
横須賀《割書:古名 馬走瀬(まはせ)といひて紹巴が富士見道記にまはしといふ所までは馬にて行|けるとある是也元禄の頃 国君馬走瀬に汐湯あひさせ玉ひし行殿今も》
《割書:猶存せり商家も数町の間軒|をならべていと繁昌の街なり》
衣の浦《割書:横須賀村の磯辺をいふ宗祇法師の方角抄に鳴海より五六里辰巳なり《割書:云々》|又曰衣が浦の称名寄にも見えたり《割書:云々》堀尾秋実が著はせし衣浦千鳥集》
《割書:といふ刻本ありて此浦の事実を委しく記し詩哥連俳をも多く載せたれど事|繁ければこゝに省きつ都(すべ)て此村より西南に当れる海浜を衣か浦と称せり》
《割書:衣 浦 寒 砧 蘿 隠》
《割書:海 天 秋 色 絶_二 塵 暄_一 幽 趣 猶 添 月 一 痕 斯 地 称_レ 衣 如_レ 有|_レ意 寒 砧 処 々 起_二 漁 村_一》
《割書:同 前 滕 長 幹》
《割書:風 波 淼 冽 海 邑 開 砧 杵 遙 聞 衣 浦 隈 晴 見 天 辺 □ 襄|色 粲 々 斜 照 傍_レ 雲 来》
《割書:衣 浦 晩 望 張 驥》
《割書:海 門 渺 々 接_二 天 涯_一 日 暮 帰 禽 隔_レ 渚 鳴 此 際 風 烟 無_レ 限|好 偏 令_三 騒 客 動_二 詩 情_一》
《割書:衣 浦 即 事 宇 野 久 恒》
現代語訳
【412コマから文が続いていない。コマが欠落している可能性がある】
本尊《割書:甲州の武士で法楽大夫政盛という者が、後に当家に仕えることになったが、大坂城落城の際、太閤が常に信仰していた三尊仏を持参してきた。後に薮村に隠居し、この仏像を》
《割書:寄付して供養の諸礼に加わった。この本尊がそれである。また政盛の墓も薮村にある》安置し、大塔婆として三、四丈の丸木を立て、銘文を刻んで《割書:この塔婆を後に村々の橋として使った》虫の塚と定めたのである。実にこの供養は尾張南部第一の壮観であり、群衆の多さは図を見れば分かるであろう。
横須賀《割書:古名を馬走瀬(まはせ)といい、紹巴の『富士見道記』に「まはし」という所までは馬で行けるとあるのがこれである。元禄の頃、国主が馬走瀬で潮湯治をされた行殿が今も》
《割書:残っている。商家も数町の間、軒を並べて、とても繁栄している街である》
衣の浦《割書:横須賀村の磯辺をいう。宗祇法師の『方角抄』に「鳴海より五、六里辰巳なり」《割書:云々》また「衣が浦」の称は『名寄』にも見える《割書:云々》堀尾秋実が著した『衣浦千鳥集』》
《割書:という刻本があって、この浦の事実を詳しく記し、詩歌連歌俳句も多く載せているが、事が多いのでここでは省略する。すべてこの村より西南に当たる海浜を衣が浦と称している》
《割書:衣浦寒砧 蘿隠》
《割書:海天秋色絶塵暄 幽趣猶添月一痕 斯地称衣如有意 寒砧処々起漁村》
《割書:同前 滕長幹》
《割書:風波淼冽海邑開 砧杵遙聞衣浦隈 晴見天辺□襄色 粲々斜照傍雲来》
《割書:衣浦晩望 張驥》
《割書:海門渺々接天涯 日暮帰禽隔渚鳴 此際風烟無限好 偏令騒客動詩情》
《割書:衣浦即事 宇野久恒》
英語訳
[Note: The text does not continue from frame 412. There may be missing frames.]
The principal image 《Note: A warrior from Kai Province named Hōraku Dayū Masashige later served our house. During the fall of Osaka Castle, he brought the three Buddhist statues that Taikō had always revered. Later he retired to Yabu village and donated these images》
《Note: and participated in various memorial services. This principal image is that very one. Masashige's tomb is also in Yabu village》 was enshrined, and as a great sotōba, round logs of three to four jō in height were erected with inscribed text 《Note: These sotōba were later used as bridges for the villages》, designating it as the insect memorial mound. Truly, this memorial service is the most magnificent spectacle in southern Owari, and the vastness of the crowds can be understood by viewing the illustration.
Yokosuka 《Note: The old name was Mahase, and in Jōha's "Fuji Viewing Travel Record," it states that one could travel by horse as far as the place called "mahashi" - this is that place. Around the Genroku era, the domain lord took seawater therapy at Mahase, and the temporary palace still》
《Note: remains. Merchant houses line up for several blocks, making it a very prosperous town》
Kinogaura 《Note: This refers to the seashore of Yokosuka village. In the priest Sōgi's "Hōgaku-shō" it states "five to six ri southeast from Narumi" 《Note: and so forth》 Also, the name "Kinogaura" appears in the "Nayose" 《Note: and so forth》 There is a printed book called "Kinoura Chidori-shū" written by Horio Akizane》
《Note: which records the facts about this bay in detail and includes many poems, linked verse, and haiku, but since there is much material, it is omitted here. In general, the seashore southwest of this village is called Kinogaura》
《Note: "Cold Fulling Block at Kinoura" - Raiin》
《Note: "The autumn colors of sea and sky are free from worldly clamor, mysterious charm still adds a trace of moon. This place is called Kinogaura as if with meaning, cold fulling blocks arise here and there in fishing villages"》
《Note: Same as above - Tō Chōkan》
《Note: "Wind and waves vast, the seaside settlement opens, fulling pestles heard from afar at Kinoura's bend. On clear days seeing the heavenly edge [...] colors, brilliant and sparkling, slanting light beside the clouds"》
《Note: "Evening View of Kinoura" - Chō Ki》
《Note: "The sea gate stretches endlessly to the horizon's edge, at sunset returning birds cry across the sandbar. At this moment the limitless beauty of wind and mist especially makes the wandering poet's heart stir with poetic feeling"》
《Note: "Immediate Impressions of Kinoura" - Uno Hisatsune》