Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 375 - ページ 416

ページ: 416

翻刻

【右丁】  横須賀 《割書:衣の浦千鳥集》  尾張国横須賀の  浜はいにしへ天の尾崎  といふ中頃は衣の浦と  て名高き哥枕ま  りしに保元の頃より  や馬走瀬の里と呼  来りしを天和年中  に  邦君臨江亭を立  遊覧し給ひ上の村  の名によりて爰をも  浜の横須賀とよはせ  給ふ文字のめてたき  故なりとそ 【陽刻落款印】春江 【挿絵中の囲み文字】                 玉林斎  天尾天神            女体明神 か 観福寺       スワ社  琴弾松 【左丁】        暁台   蠣【蛎は略字】からや    下駄の歯音        に      飛ちとり 【挿絵中の囲み文字】   長源寺          アタゴ社               扇島       行殿跡             桝形 弥勒寺              猿尾

現代語訳

【右丁】 横須賀 《割書:衣の浦千鳥集》 尾張国横須賀の浜は、古くは天の尾崎といい、中頃は衣の浦として名高い歌枕であった。保元の頃からは馬走瀬の里と呼ばれるようになったが、天和年間に藩主が臨江亭を建てて遊覧されたとき、上の村の名にちなんで、ここも浜の横須賀と呼ばせられた。文字が縁起の良いゆえである。 【陽刻落款印】春江 【挿絵中の囲み文字】 玉林斎 天尾天神 女体明神 観福寺 スワ社 琴弾松 【左丁】 暁台 蛎殻や下駄の歯音に飛千鳥 【挿絵中の囲み文字】 長源寺 アタゴ社 扇島 行殿跡 桝形 弥勒寺        猿尾

英語訳

【Right Page】 Yokosuka 《Note: From "Kinoura Chidori-shū" (Collection of Kinoura Plovers)》 The beach of Yokosuka in Owari Province was anciently called Ama-no-ozaki, and in the middle period was a famous poetic place name (utamakura) known as Kinoura. From around the Hōgen era (1156-1159), it came to be called Umahashirase-no-sato (Horse Racing Village), but during the Tenna era (1681-1684), when the domain lord built the Rinkō-tei pavilion and enjoyed excursions there, he named this place Hama-no-Yokosuka after the name of the upper village. This was because the characters were auspicious. 【Carved seal】Shunkō 【Text within illustration】 Gyokurin-sai Amao Tenjin Shrine Nyotai Myōjin Shrine Kanfuku-ji Temple  Suwa Shrine  Kotohiki Pine 【Left Page】 Kyōdai Oyster shells - plovers take flight at the sound of geta clogs 【Text within illustration】 Chōgen-ji Temple Atago Shrine Ōgi Island Former Imperial Palace Site Masugata Miroku-ji Temple    Saruō