← 前のページ
ページ 483 / 586
次のページ →
翻刻
開基にして文永元年 良敏(りやうびん)上人中興せし真言宗 無本寺(むほんじ)
の巨刹(きよせつ)也《割書:上人は山城国 岩倉(いはくら)の良 因(ゐん)上人の弟子なれば当寺を岩倉流とす|其後岩倉 法脈(はふみやく)断絶(だんぜつ)せしゆゑ夫よりして無本寺とはなりぬ》はじ
め大師 熱田大神宮へ参籠(さんらう)して千日の護摩(ごま)を修せんと誓(せい)
願(ぐわん)ありしに折ふし洛中 疫癘(ゑきれい)流行し衆庶(しうしよ)これを苦(くるし)みけるが
忝(かたじけ)なくも 嵯峨天皇聞しめし玉ひ 叡慮(ゑいりよ)安からす大 智識(ちしき)
をして除疫(ぢよゑき)の祈祷(きとう)なさしめんとて 勅使右中弁藤原長
忠朝臣を当国に下し 宣旨(せんじ)しか〴〵と大師に告給へば 勅命
黙止(もだし)がたく又千日の誓願も懈怠(けだい)すべからずとて一夜の内に田の
土をもつて自像(じざう)を造(つく)りこれを 大神宮にとゞめて其身は都
に上り参内ありて又護摩を修行ありしが頓て洛中洛外
までも邪気(じやき)消散(しやうさん)しければ 御感(きよかん)斜(ななめ)ならず大師の威徳(ゐとく)上
下に輝(かゝや)き法力(はふりき)四方に著(いちじ)るく仰(あほ)がぬものもなかりけりかくて
再ひ熱田に来り千日の祈願を結(むす)はれけるが当寺の中はかの
現代語訳
開基にして文永元年(1264年)に良敏(りょうびん)上人が中興した真言宗無本寺の大寺院である。《割書:上人は山城国岩倉の良因上人の弟子であったため、当寺を岩倉流とした。その後岩倉法脈が断絶したため、それ以降無本寺となった》
初め弘法大師が熱田大神宮へ参籠して千日の護摩を修めようと誓願されたところ、ちょうどその時京都で疫病が流行し、民衆がこれに苦しんでいた。畏れ多くも嵯峨天皇がこれをお聞きになられ、御心を痛められ、高僧に疫病除けの祈祷をさせようと、勅使として右中弁藤原長忠朝臣を当国に派遣し、宣旨をもって弘法大師に告げられた。
勅命には背けず、また千日の誓願も怠ってはならないとして、一夜のうちに田の土で自分の像を造り、これを大神宮に留めて、その身は都に上り参内して護摩を修行された。すると間もなく京都の内外まで邪気が消散したので、天皇の御感激もひとかたならず、弘法大師の威徳は上下に輝き、法力は四方に著しく現れ、仰がない者はいなかった。
こうして再び熱田に来て千日の祈願を結ばれたが、当寺の中はかの
英語訳
This is a great temple of the Shingon sect called Muhonji (Temple Without Main Temple), founded and restored by the priest Ryōbin in the first year of Bun'ei (1264). 《Marginal note: Since the priest was a disciple of priest Ryōin from Iwakura in Yamashiro Province, this temple followed the Iwakura lineage. Later, when the Iwakura dharma lineage was severed, it became known as Muhonji (Temple Without Main Temple) from that time onward.》
Initially, when Kōbō Daishi (Kūkai) had made a vow to seclude himself at Atsuta Grand Shrine and perform the fire ritual (goma) for a thousand days, an epidemic happened to break out in the capital, causing great suffering to the people. The revered Emperor Saga, upon hearing of this, was deeply troubled and decided to have a great Buddhist master perform prayers to eliminate the epidemic. He dispatched the imperial messenger Fujiwara no Nagatada, Assistant Middle Controller of the Right, to this province with an imperial decree commanding Kōbō Daishi.
Unable to refuse the imperial command, yet not wanting to neglect his thousand-day vow, Daishi created a statue of himself from clay from the rice fields in a single night, left it at the Grand Shrine, and traveled to the capital himself. He appeared before the emperor and performed the fire ritual. Soon after, the evil influences dissipated throughout the capital and its surroundings. The emperor's gratitude was immense, Kōbō Daishi's spiritual power shone above and below, his dharma power was remarkably manifest in all directions, and there was no one who did not revere him.
Thus he returned to Atsuta again and completed his thousand-day prayer vow, but within this temple that [text continues]